بلاش تقول "تكلفة الموظفين" تاني، المحترفين بيتكلموا كدا
هل عمرك ما حصلش معاك إنك تكون في اجتماع وعايز تتكلم مع زميل أجنبي أو مديرك عن "تكلفة الموظفين"، بس تلاقي لسانك اتلجم فجأة؟
يجي في بالك كذا كلمة: labor costs
, personnel costs
, hiring costs
... أستخدم أي واحدة فيهم؟ تحس إن كلهم صح، وفي نفس الوقت مفيش ولا واحدة فيهم صح بالظبط. وفي الآخر بتضطر تقول جملة مبهمة زي "our people cost is too high"، وده بيخلي كلامك مش احترافي، وفي نفس الوقت ما بيوضحش جوهر المشكلة.
ده زي ما تكون رايح للدكتور، وتقول له بس "أنا مش كويس"، بس ما تعرفش توصف له إذا كان صداع، ولا سخونية، ولا وجع في البطن. الدكتور مش هيقدر يديك تشخيص دقيق، وإنت كمان مش هتعرف تحل المشكلة الحقيقية.
النهاردة، تعالوا نغير طريقة تفكيرنا. بلاش تحفظوا "تكلفة الموظفين" ككلمة وخلاص، وإنما اعتبروها "كشف طبي شامل للشركة".
اعتبر نفسك "طبيب أعمال"، وشخّص مشاكل التكلفة بدقة
المتواصل الشاطر في مجال الأعمال، زي الدكتور اللي عنده خبرة كويسة. مش هيستخدموا كلمات مبهمة زي "عيان"، لكن هيدوا تشخيص دقيق: هل دي برد فيروسي، ولا عدوى بكتيرية؟
بنفس الطريقة، لما نيجي نتكلم عن التكاليف، المحترفين مش هيقولوا بس "تكلفة الموظفين عالية أوي"، لكن هيحددوا المشكلة فين بالظبط.
قبل ما تتكلم المرة الجاية، إسأل نفسك الأول تلات أسئلة:
- هل إحنا بنتكلم عن تكلفة "المجهود أو الشغل"؟ (المرتبات والمكافآت اللي بتدفع للموظفين)
- هل إحنا بنتكلم عن تكلفة "الاحتفاظ بالموظفين وتوفير البيئة المناسبة ليهم"؟ (كل المصاريف غير المرتبات، زي المزايا والتأمين والتدريب وغيره)
- هل إحنا بنتكلم عن تكلفة "إيجاد وتوظيف الموظفين"؟ (المصاريف اللي بتطلع عشان نوظف موظفين جدد)
لما تفكر في الموضوع ده كويس، التعبير الإنجليزي الصح هيظهر لوحده.
"صندوق أدوات التشخيص" بتاعك: تلات مصطلحات أساسية
تعالوا نشوف أهم أدوات التشخيص اللي في "صندوق الأدوات الطبية" بتاعك.
1. Labor Costs: تشخيص "المجهود البشري" نفسه
ده زي قياس "درجة حرارة" المريض. Labor Costs
تقصد أساسًا المصاريف اللي بتدفعها للعمالة مباشرة مقابل "شغلهم ومجهودهم"، ودي اللي بنقول عليها عادةً المرتبات والأجور والمكافآت. وهي مرتبطة مباشرة بالإنتاج وحجم الشغل.
- أمتى تستخدم المصطلح ده: لما تكون بتتكلم عن ساعات عمل خط الإنتاج، أو معدل إنتاجية الموظفين في المشاريع، المصطلح ده بيكون أدق حاجة.
- مثال: “By optimizing the assembly line, we successfully reduced our labor costs by 15%.” (بتحسين خط الإنتاج، قدرنا ننجح في تقليل تكاليف العمالة بنسبة 15%.)
2. Personnel Costs: تشخيص إجمالي تكلفة "الموظف"
ده عامل زي "فحص شامل" للشركة كلها. Personnel Costs
هو مصطلح أشمل وأوسع، ما بيشملش بس labor costs
، لكن كمان بيغطي كل المصاريف غير المباشرة المتعلقة بـ "الموظفين"، زي مزايا الموظفين، التأمينات الاجتماعية، معاشات التقاعد، مصاريف التدريب، وغيره.
- أمتى تستخدم المصطلح ده: لما تكون بتعمل الميزانية السنوية، أو بتحلل المصاريف التشغيلية الكلية، أو بتقدم تقرير للإدارة العليا، استخدام المصطلح ده بيوضح إن عندك نظرة شاملة للموضوع.
- مثال: “Our personnel costs have increased this year due to the new healthcare plan.” (بسبب خطة الرعاية الصحية الجديدة، إجمالي تكاليف الموظفين بتاعتنا زادت السنة دي.)
3. Hiring Costs vs. Recruitment Costs: تشخيص مرحلة "التوظيف"
دي أكتر نقطة ممكن تتلخبط فيها، وفي نفس الوقت أكتر حاجة بتبين احترافيتك. الاتنين ليهم علاقة بـ "البحث عن موظفين"، بس كل واحدة ليها تركيز مختلف.
- Recruitment Costs (تكاليف نشاط التوظيف): دي عاملة زي مصاريف "عملية التشخيص". هي كل المصاريف اللي بتدفع عشان تلاقي المرشحين المناسبين، زي نشر إعلانات التوظيف، الاشتراك في معارض التوظيف، أو مصاريف الدفع لشركات التوظيف (headhunters)، وغيره.
- Hiring Costs (تكاليف التعيين): دي أقرب لمصاريف "خطة العلاج". هي المصاريف المباشرة اللي بتظهر بعد ما تحدد مين هتتعين، وقبل ما يبدأ الموظف ده شغله رسميًا، زي تكاليف فحص خلفية الموظف، رسوم التعاقد، وتجهيزات تدريب الموظفين الجدد، وغيره.
ببساطة كده، Recruitment
هي عملية "البحث"، و Hiring
هي إجراء "التعيين".
- مثال: “We need to control our recruitment costs by using more online channels instead of expensive headhunters.” (لازم نتحكم في تكاليف التوظيف بتاعتنا عن طريق استخدام قنوات إلكترونية أكتر بدل الاعتماد على شركات التوظيف (headhunters) الغالية.)
من "حفظ الكلمات" لـ "حل المشاكل"
زي ما شفت، النقطة الأساسية في المشكلة عمرها ما كانت حفظ مجموعة من الكلمات المنفصلة، لكن هي فهم المنطق التجاري اللي ورا كل كلمة.
لما تقدر زي الدكتور، تشخص بوضوح إن "مشكلة شركتنا مش في المرتبات العالية (labor costs
)، لكن في كفاءة توظيف الموظفين الجدد اللي قليلة جداً، وده بيخلي recruitment costs
تفضل عالية جداً"، كلامك ساعتها هيكون ليه وزن ورؤية قوية.
طبعًا، حتى أحسن "دكتور"، لما بيواجه "المرضى" (الشركاء) اللي جايين من كل حتة في العالم، ممكن يقابل عقبات في اللغة. لما تحتاج تتواصل مع فرق عمل عالمية بشكل فوري وواضح عشان توصل التشخيصات التجارية الدقيقة دي، أداة التواصل الكويسة بتكون "المترجم الشخصي" بتاعك.
تطبيق الدردشة اللي اسمه Intent، فيه خاصية ترجمة بالذكاء الاصطناعي متطورة جداً، بتخليك في التواصل الدولي تتأكد إن كل كلمة دقيقة بتوصل للطرف التاني وتتفهم بشكل كامل. سواء كنت بتناقش personnel costs
أو recruitment costs
، بيقدر يساعدك تتخطى حاجز اللغة ويخلي نظرتك الاحترافية توصل للكل وتأثر فيهم.
المرة الجاية، بلاش بس تقعد تشغل بالك بـ "الكلمة دي معناها إيه بالإنجليزي".
شخّص المشكلة الأول، وبعدين اتكلم. هي دي القفزة في التفكير من موظف عادي لـ "خبير أعمال".