ليه الإنجليزي اللي بتتكلمه ساعات بيبان "غريب" شوية؟
المشكلة ممكن ما تبقاش في الكلمات الصعبة اللي بتستخدمها، لكن في طريقة ترتيبك لـ "زمن" الجملة.
ده عامل زي ما بنتفرج على فيلم، في مخرجين بيعرفوا يحكوا القصة بشكل يشد، وفيه اللي بيخلوا الواحد يتوه ومش فاهم حاجة. الفرق بيكون إن المخرج الشاطر بيعرف يرتب "مشاهد الوقت" إزاي.
النهاردة، مش هنتكلم عن القواعد المملة، هنتكلم إزاي تتكلم إنجليزي كأنك "مخرج شاطر".
إنك تتكلم إنجليزي كويس، زي إنك تكون مخرج شاطر
المخرج الشاطر لما بيحكي قصة، لازم يوضح تلات حاجات:
- المشهد ده خد وقت قد إيه؟ (مدة الاستمرار - Duration)
- المشهد ده بيتكرر كل قد إيه؟ (التكرار - Frequency)
- القصة حصلت امتى؟ (نقطة زمنية - When)
الظروف الزمنية في الجمل الإنجليزية بتلعب دور التلات مشاهد دول. والسبب إن المتحدثين الأصليين بيتكلموا بطلاقة وطبيعية إن عندهم في دماغهم "قانون إخراج" مش مكتوب بيرتبوا بيه المشاهد دي.
القانون ده، في الحقيقة بسيط جداً.
قانون المخرج للزمن: الأول "المدة"، بعدين "التكرار"، وفي الآخر "الوقت"
احفظ الترتيب الذهبي ده: 1. مدة الاستمرار → 2. التكرار → 3. نقطة زمنية
ده سر الإحساس باللغة الإنجليزية. تعالى نشوف كام مثال:
المشهد الأول: فيه "مدة الاستمرار" و"التكرار" بس
I work for five hours (مدة الاستمرار) every day (التكرار). أنا بشتغل خمس ساعات كل يوم.
شايف إزاي، الأول بنقول "المشهد اتصور قد إيه" (for five hours)، بعدين بنقول "المشهد بيتكرر كل قد إيه" (every day). الترتيب واضح جداً.
المشهد التاني: فيه "التكرار" و"نقطة زمنية" بس
The magazine was published weekly (التكرار) last year (نقطة زمنية). المجلة دي كانت بتنزل أسبوعياً السنة اللي فاتت.
الأول بنقول "التكرار" (weekly)، بعدين بنحدد "وقت القصة" (last year).
المشهد التالت: التلات مشاهد في نفس الوقت
دلوقتي، تعالَ نتحدى "الزعيم الكبير" بتاعهم. لو فيه جملة فيها "مدة استمرار" و"تكرار" و"نقطة زمنية" في نفس الوقت، نعمل إيه؟
متقلقش، هنطبق قانون المخرج بتاعنا:
She worked in a hospital for two days (1. مدة الاستمرار) every week (2. التكرار) last year (3. نقطة زمنية). هي كانت بتشتغل في مستشفى يومين كل أسبوع السنة اللي فاتت.
مش كده الدنيا وضحت أكتر؟ لما بترتب عناصر الوقت بالترتيب ده: "مدة الاستمرار ← التكرار ← نقطة زمنية"، الجملة كلها بتبقى واضحة وقوية على طول، وكمان صوتها بيبان طبيعي جداً.
خلي "الإحساس بالوقت" يبقى جزء من فطرتك
المرة الجاية قبل ما تتكلم إنجليزي، بلاش تفضل تفكر في القواعد المعقدة دي.
اسأل نفسك: "كمخرج للجملة دي، أعمل إيه عشان أرتب الوقت، عشان أخلي قصتي أوضح؟"
- صور المدة الأول: الموضوع ده استمر قد إيه؟
for three years
،all day
- بعدين حدد التكرار: الموضوع ده بيحصل كل قد إيه؟
often
،sometimes
،every morning
- في الآخر حدد الوقت: كل ده حصل امتى؟
yesterday
،last month
،now
طبعاً، حتى أحسن مخرج محتاج يتدرب عملي. لما تتكلم مع أصحابك من كل حتة في العالم، طريقة التفكير "الإخراجية" دي هتبقى مفيدة جداً. لو عايز تلاقي مكان تتدرب فيه من غير ضغط، ممكن تجرب أبلكيشن الدردشة ده: Intent. الترجمة بالذكاء الاصطناعي المدمجة فيه ممكن تساعدك تكسر حواجز اللغة، وتخليك تركز على "إنك تحكي قصة كويسة"، بدل ما تقلق إنك تستخدم كلمات غلط. لما تتكلم مع ناس حقيقية بشكل طبيعي، هتكتشف إن ترتيب الأوقات ده، من غير ما تحس، بقى جزء من فطرتك.