Край на зубренето! За три минути ще разберете напълно употребата на частиците „的“, „地“, „得“

Споделете статията
Приблизително време за четене 5–8 мин.

Край на зубренето! За три минути ще разберете напълно употребата на частиците „的“, „地“, „得“

Случва ли ви се често, когато напишете изречение, да усещате, че нещо не е наред, и след многократно проверяване да откриете, че сте използвали грешно частиците „的“, „地“, „得“?

Не се притеснявайте, тези три „de“ не са кошмар само за чуждестранните учащи – дори и ние често ги бъркаме.

Традиционните граматически обяснения винаги гласят: „след „的“ следва съществително име, след „地“ следва глагол, а пред „得“ има глагол“... Звучи като суха математическа формула, която, дори да я запомните, бързо ще забравите.

Днес ще захвърлим изцяло тези сложни правила. Ще сменим подхода и ще си представим тези три йероглифа като три различни персонажа на снимачна площадка – веднага ще разберете разликата между тях.


1. „的“: Всемогъщият „етикетировчик“

Представете си, че работата на „的“ е да етикетира всичко. Неговата задача е да ви каже „какво е това нещо“ или „чие е това нещо“.

Винаги стои пред съществителни имена (хора, събития, предмети), като верен асистент, който ви помага да свържете описанието с обекта.

  • Етикетиране с „чие е“:

    • Мояттелефон (Телефонът, който принадлежи на мен)
    • Ястието на мама (Ястието, приготвено от мама)
  • Етикетиране с „какво е“:

    • Червенакола (Кола, която е червена)
    • Една интереснаистория (История, която е интересна)
    • Онзи пеещприятел (Приятелят, който пее)

Запомнете: Когато искате да опишете дадено нещо, изпратете „етикетировчика“ – .


2. „地“: Професионалният „режисьор на движения“

Сега си представете, че „地“ е режисьорът на движения на снимачната площадка. Той винаги, преди появата на актьорите (глаголите), извиква силни инструкции, казвайки на актьорите „как“ да изпълнят действието.

Задачата на „地“ е да модифицира действията, правейки едно просто действие живо и конкретно. Той превръща едно прилагателно в начин на изпълнение.

  • Той бавно се приближи. (Режисьорът на движения вика: „По-бавно!“ )
  • Тя щастливо се усмихна. (Режисьорът на движения вика: „С настроение!“ )
  • Ние внимателно слушахме лекцията. (Режисьорът на движения вика: „Средоточете се!“ )

Запомнете: Когато искате да опишете процеса или начина на едно действие, повикайте „режисьора на движения“ – . Той винаги стои пред глагола, раздавайки команди.


3. „得“: Придирчивият „филмов критик“

И накрая, нека разгледаме „得“. Той е филмов критик, който винаги се появява след края на изпълнението. Неговата работа е да оценява току-що завършилото изпълнение, преценявайки „как“ е било изпълнено действието.

„得“ се използва за даване на допълнителна информация за резултата или степента на дадено действие. Винаги следва глагола, давайки окончателната оценка.

  • Ти бягаш твърде бързо! (Филмовият критик, след като гледа състезанието, оценява: „Бързо!“ )
  • Той говори китайски много свободно. (Филмовият критик, след като го чува да говори, оценява: „Свободно!“ )
  • Добре ли спа снощи? (Филмовият критик те пита какъв е резултатът от „спането“ ти снощи? )

Запомнете: Когато искате да оцените резултата или нивото на едно действие, извикайте „филмовия критик“ – .


Обобщение: Забравете правилата, запомнете сценариите:

  • Описвате нещо? → Използвайте „етикетировчика“ (напр., Моята котка)
  • Инструктирате как да се извърши действие? → Използвайте „режисьора на движения“ (напр., Тихо вървя)
  • Оценявате резултата от действие? → Използвайте „филмовия критик“ (напр., Пее много добре)

Следващия път, когато не сте сигурни кое „de“ да използвате, спрете да зубриш граматиката. Запитайте се: Етикетирам ли, инструктирам ли действие, или оценявам?

Отговорът веднага ще стане ясен.

Разбира се, най-добрият начин за овладяване на език е практиката в реални разговори. Но когато общуваме с чужденнци, често се притесняваме, че ще използваме грешни думи или че няма да разберем какво ни казват, и това силно подкопава увереността ни.

Ако искате да подобрите комуникационните си умения без стрес, можете да опитате Intent. Това е приложение за чат с вграден AI преводач, което ви позволява да общувате естествено с хора от цял ​​свят на родния си език. Когато не сте сигурни в употребата на дадена дума, AI може да ви помогне с корекция и превод в реално време, така че лесно да овладеете фини нюанси като употребата на „的“, „地“, „得“ чрез практика и да изразявате себе си уверено.