শুধু "감사합니다" বলতে জানেন? সাবধান, কোরিয়ায় হয়তো আপনি সবসময় "ভুল কথা" বলছেন!

নিবন্ধ শেয়ার করুন
আনুমানিক পড়ার সময় ৫-৮ মিনিট

শুধু "감사합니다" বলতে জানেন? সাবধান, কোরিয়ায় হয়তো আপনি সবসময় "ভুল কথা" বলছেন!

আপনারও কি এমন হয়?

কোরিয়ান নাটক দেখতে দেখতে, বা প্রিয় তারকার পেছনে ছুটতে ছুটতে আপনি হয়তো প্রথম যে কোরিয়ান বাক্যটা শিখেছেন, সেটা হলো “감사합니다 (gamsahamnida)”। আর ভাবছেন, ব্যাস, ‘ধন্যবাদ’ তো কত সহজ!

কিন্তু খুব শীঘ্রই আপনি আবিষ্কার করবেন, ব্যাপারটা অতটা সহজ নয়। আইডলরা লাইভে ভক্তদেরকে বলছে “고마워 (gomawo)”, আর রিয়েলিটি শোতে ঘনিষ্ঠ সহকর্মীরা একে অপরের সাথে বলছে “고마워요 (gomawoyo)”।

একটা সাধারণ ‘ধন্যবাদ’ কেন এত রকম হতে পারে? তাহলে কি আমি সবসময় ভুলই ব্যবহার করে আসছি?

ঘাবড়াবেন না। এর মানে এই নয় যে আপনি ভাষা ভালো শেখেননি, বরং আপনি কোরিয়ানদের ধন্যবাদ জানানোর পেছনে যে মজার ‘অলিখিত নিয়মগুলো’ আছে, তা বোঝেননি।

‘ধন্যবাদ’ বলাকে ‘পোশাক পরা’ হিসেবে কল্পনা করুন

প্রথমে আমরা জটিল ব্যাকরণ আর সম্মানসূচক ভাষার কথা ভুলে যাই। একটা সাধারণ পরিস্থিতির কল্পনা করুন: আপনি বাইরে যাবেন, আর আপনাকে একটা মানানসই পোশাক বেছে নিতে হবে।

আপনি কি একই পোশাক পরে ক্লায়েন্টের সাথে দেখা করতে, বন্ধুদের সাথে খেতে, বা বাড়িতে শুয়ে থাকতে যাবেন? অবশ্যই না।

  • গুরুত্বপূর্ণ ক্লায়েন্ট বা গুরুজনদের সাথে দেখা করতে আপনি সবচেয়ে মানানসই স্যুট বা ফর্মাল পোশাক পরবেন, যা সম্মান বোঝাবে।
  • বন্ধুদের সাথে বারবিকিউ রেস্টুরেন্টে যেতে আপনি আরামদায়ক টি-শার্ট ও জিন্স পরবেন, যাতে সহজ ও স্বচ্ছন্দ বোধ করেন।
  • যাদের সাথে সম্পর্ক ভালো কিন্তু খুব ঘনিষ্ঠ নয় এমন সহকর্মীদের সাথে খেতে আপনি হয়তো একটি ‘বিজনেস ক্যাজুয়াল’ শার্ট বেছে নেবেন, যা অভদ্রতাও নয় আবার খুব বেশি গুরুতরও নয়।

কোরিয়াতে, ‘ধন্যবাদ’ বলাটা ‘পোশাক পরার’ মতোই হুবহু একই রকম। আপনি কোন শব্দটি বেছে নেবেন, তা আপনার এবং অপর ব্যক্তির সম্পর্কের ওপর এবং আপনি যে পরিমাণ সম্মান প্রকাশ করতে চান, তার ওপর নির্ভর করে।

এটা ঠিক-ভুলের ব্যাপার নয়, শুধু ‘মানানসই’ হওয়ার ব্যাপার।

আপনার তিনটি ‘ধন্যবাদ’ জ্যাকেট, অনুগ্রহ করে পরিস্থিতি অনুযায়ী পরুন

এখন, আমরা দেখে নিই আপনার ‘আলমারি’তে কোন তিনটি ‘ধন্যবাদ’ জ্যাকেট সবসময় থাকা দরকার।

১. “আনুষ্ঠানিক পোশাক”: 감사합니다 (Gamsahamnida)

এটা আপনি সবার আগে শিখেছেন, আর এটাই সবচেয়ে নিরাপদ ‘পোশাক’। এটা একটা নিখুঁত মাপের কালো স্যুটের মতো, যা যেকোনো আনুষ্ঠানিক অনুষ্ঠানে পরলে কখনোই ভুল হবে না।

কখন পরবেন?

  • গুরুজন, ঊর্ধ্বতন কর্মকর্তা, শিক্ষক-শিক্ষিকার প্রতি।
  • যেকোনো অপরিচিত ব্যক্তির প্রতি, যেমন: দোকানের কর্মী, ড্রাইভার, পথ জিজ্ঞাসা করার সময় দেখা পথচারী।
  • প্রকাশ্য ভাষণ, ইন্টারভিউ-এর মতো অত্যন্ত আনুষ্ঠানিক পরিস্থিতিতে।

এক কথায় সারসংক্ষেপ: যখন আপনি কোনটা ব্যবহার করবেন জানেন না, তখন এটা ব্যবহার করাই সবচেয়ে নিরাপদ। এটি আপনার সর্বোচ্চ সম্মান প্রকাশের ‘আনুষ্ঠানিক পোশাক’।

২. “ক্যাজুয়াল পোশাক”: 고마워 (Gomawo)

এটা আপনার সবচেয়ে আরামদায়ক, সবচেয়ে স্বচ্ছন্দ ‘বাড়ির পোশাক’। আপনি শুধুমাত্র সবচেয়ে ঘনিষ্ঠ, সবচেয়ে স্বচ্ছন্দ সম্পর্কের ক্ষেত্রে এটি ব্যবহার করবেন।

কখন পরবেন?

  • সবচেয়ে ভালো বন্ধু, ঘনিষ্ঠ বান্ধবী, অথবা খুব কাছের বন্ধুদের প্রতি।
  • আপনার ছোট ভাই-বোন, অথবা খুবই ঘনিষ্ঠ ছোটদের প্রতি।
  • আপনার প্রিয়জনের প্রতি।

গুরুত্বপূর্ণ সতর্কতা: গুরুজন বা অপরিচিত ব্যক্তিকে কখনোই “고마워” বলবেন না। এটা অনেকটা ঘুমানোর পোশাকে ব্যবসায়িক আলোচনায় যাওয়ার মতো, যা অত্যন্ত অভদ্র ও বেপরোয়া মনে হবে।

৩. “বিজনেস ক্যাজুয়াল পোশাক”: 고마워요 (Gomawoyo)

এটি সবচেয়ে সূক্ষ্ম, তবে সবচেয়ে বেশি ব্যবহৃত একটি ‘পোশাক’। এটি ‘আনুষ্ঠানিক পোশাক’ এবং ‘ক্যাজুয়াল পোশাক’-এর মাঝামাঝি, যা একই সাথে ভদ্রতা প্রকাশ করে, আবার একটু ঘনিষ্ঠতাও দেখায়।

কখন পরবেন?

  • যাদেরকে চেনেন কিন্তু খুব বেশি ঘনিষ্ঠ নন এমন সহকর্মী বা সিনিয়রদের প্রতি।
  • প্রতিবেশী, বা নিয়মিত যাতায়াত করেন এমন কফি শপের মালিকের প্রতি।
  • যারা আপনার চেয়ে কিছুটা বড়, কিন্তু যাদের সাথে আপনার সম্পর্ক ভালো এমন অনলাইন বন্ধুর প্রতি।

“고마워요” শব্দের শেষে থাকা “요 (yo)” একটি জাদুকরী শব্দাংশ। এটি একটি বাফারের মতো কাজ করে, যা কণ্ঠস্বরকে নরম ও ভদ্র করে তোলে। এটি বাদ দিলে ঘনিষ্ঠ “고마워” হয়ে যায়; আর আরও আনুষ্ঠানিক শেষ শব্দ ব্যবহার করলে দূরত্বপূর্ণ “고맙습니다” হয়ে যায়।

শুধু কথা বলাই নয়, শারীরিক ভঙ্গিও খুব গুরুত্বপূর্ণ

সঠিক পোশাক পরার পর, এর সাথে মানানসই ভঙ্গিও থাকতে হবে। কোরিয়াতে, ধন্যবাদ জানানোর সময়, সামান্য মাথা নাড়ানো বা অভিবাদন (bow) একটি অপরিহার্য ‘অনুষঙ্গ’।

  • বন্ধুদেরকে “고마워” বলার সময়, সহজভাবে মাথা নাড়তে পারেন।
  • গুরুজন বা ঊর্ধ্বতন কর্মকর্তাকে “감사합니다” বলার সময়, আরও আন্তরিকভাবে, কোমর থেকে হালকা করে ঝুঁকে অভিবাদন জানাতে হবে।

এই ছোট কাজটি, আপনার ধন্যবাদকে তাৎক্ষণিকভাবে আরও মূল্যবান করে তুলবে এবং আপনাকে খুবই সুশিক্ষিত দেখাবে।

ভুল বলার ভয় পাবেন না, আন্তরিকতাই প্রথম

এতদূর পড়ে, আপনার মনে হতে পারে: “আরে বাবা, একটা ধন্যবাদ বলতেও এত ঝামেলার ব্যাপার!”

আসলে, অন্যভাবে চিন্তা করলে, এটাই এই ভাষার আসল আকর্ষণ। এটি শুধু তথ্যই আদান-প্রদান করে না, বরং মানুষে মানুষে সূক্ষ্ম সম্মান আর অনুভূতিও প্রকাশ করে।

শুরুতে মনে নাও থাকতে পারে, ভুলভাবে ব্যবহারও করতে পারেন। সমস্যা নেই, কোরিয়ানরা সাধারণত বোঝে যে আপনি একজন বিদেশী, তারা অতিরিক্ত কঠোর হবে না। মূল বিষয় হলো, আপনি এই পার্থক্যটি অনুভব করতে শুরু করেছেন এবং এর পেছনের সংস্কৃতি শিখতে ও বুঝতে ইচ্ছুক।

আর যখন আপনি কোরিয়ান বন্ধুদের সাথে আরও গভীরভাবে যোগাযোগ করতে চেষ্টা করবেন, এবং ভাষা ও সংস্কৃতির বাধা অতিক্রম করার চেষ্টা করবেন, তখন একটি কার্যকর সরঞ্জাম এই সবকিছুকে অনেক সহজ করে তুলবে। যেমন Intent এর মতো একটি চ্যাট অ্যাপ, এর বিল্ট-ইন এআই অনুবাদ শুধু আপনাকে সঠিকভাবে অর্থ বোঝাতে সাহায্য করবে না, বরং এই সাংস্কৃতিক সূক্ষ্ম পার্থক্যগুলো বুঝতেও আপনাকে সাহায্য করবে। এটি আপনাকে চ্যাট করার সময় আরও আত্মবিশ্বাসী করে তুলবে এবং ‘ভুল পোশাক’ পরার কারণে সৃষ্ট বিব্রতকর পরিস্থিতি এড়াতে সাহায্য করবে।

পরিশেষে, আপনি “감사합니다” বলুন বা “고마워” বলুন, সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ হলো সবসময় আপনার কথার মধ্যে থাকা আন্তরিকতা।

পরের বার ‘ধন্যবাদ’ বলার সময়, আগে একটু ভেবে দেখুন: আজ, আমার কোন ‘পোশাক’ পরা উচিত?