কেন 'তিনটি উপদেশ' বলা যাবে না? সুপারমার্কেটে কেনাকাটার ধারণার মাধ্যমে একবারে বুঝে নিন ইংরেজির গণনাবাচক ও অগণনাবাচক বিশেষ্য

নিবন্ধ শেয়ার করুন
আনুমানিক পড়ার সময় ৫-৮ মিনিট

কেন 'তিনটি উপদেশ' বলা যাবে না? সুপারমার্কেটে কেনাকাটার ধারণার মাধ্যমে একবারে বুঝে নিন ইংরেজির গণনাবাচক ও অগণনাবাচক বিশেষ্য

ইংরেজি শেখার সময়, আপনার কি এমন পরিস্থিতি হয়েছে যা আপনার ভ্রু কুঁচকে দিয়েছে? যেমন:

বলা যায় “three dogs” (তিনটি কুকুর), কিন্তু বলা যায় না “three advices” (তিনটি উপদেশ)? বলা যায় “two books” (দুটি বই), কিন্তু বলা যায় না “two furnitures” (দুটি আসবাবপত্র)?

এই "গণনাবাচক" ও "অগণনাবাচক" বিশেষ্যের নিয়মগুলো যেন মুখস্থ করার জন্য একগাদা অদ্ভুত নিয়ম, যা প্রায়শই মাথা ধরিয়ে দেয়।

কিন্তু যদি আমি আপনাকে বলি, এর পেছনে আসলে একটি খুবই সহজ, স্বজ্ঞাত যুক্তি আছে? সেইসব জটিল ব্যাকরণের পরিভাষা ভুলে যান, আমাদের শুধু সুপারমার্কেটে ঘোরার মতো করে ভাবতে হবে।

আপনার শপিং কার্টে, জিনিসগুলো কি "এক একটা করে নেওয়া" হয় নাকি "একবারে সম্পূর্ণটা নেওয়া" হয়?

কল্পনা করুন, আপনি সুপারমার্কেটে ঘুরছেন। সুপারমার্কেটের জিনিসগুলোকে মূলত দু'ভাবে নেওয়া যায়:

1. একটি একটি করে গোনা যায় এমন জিনিস (গণনাবাচক বিশেষ্য)

শেলফে এমন কিছু জিনিস আছে যা আপনি সরাসরি হাতে তুলে নিতে পারেন, একটি, দুটি, তিনটি করে গুনতে পারেন এবং তারপর শপিং কার্টে রাখতে পারেন।

  • আপেল (apple): আপনি an apple (একটি আপেল) নিতে পারেন, আবার three apples (তিনটি আপেল)ও নিতে পারেন।
  • বাড়ি (house): আপনার a house (একটি বাড়ি) থাকতে পারে।
  • বন্ধু (friend): আপনি জিজ্ঞাসা করতে পারেন “How many friends do you have?” (আপনার কতজন বন্ধু আছে?)

এগুলিই হলো গণনাবাচক বিশেষ্য। এদের একবচন ও বহুবচন রূপ আছে, সংখ্যা দিয়ে সরাসরি গণনা করা যায়। ঠিক যেমন সুপারমার্কেটে আলাদা আলাদাভাবে গোনা যায় এমন জিনিস, সহজ এবং পরিষ্কার।

2. শুধু অংশ হিসেবে গোনা যায় এমন জিনিস (অগণনাবাচক বিশেষ্য)

এখন, আপনি অন্য একটি এলাকায় এলেন। এখানকার জিনিসগুলো আপনি একটি একটি করে ধরতে পারবেন না।

  • জল (water): আপনি "আমাকে তিনটি জল দাও" বলতে পারবেন না, বরং বলবেন "আমাকে a bottle of water" (এক বোতল জল) অথবা "some water" (কিছু জল) দাও।
  • চাল (rice): আপনি একটি একটি করে চাল গুনবেন না, বরং বলবেন “a bag of rice” (এক ব্যাগ চাল)।
  • চিনি (sugar): আপনি “a spoonful of sugar” (এক চামচ চিনি) ব্যবহার করবেন।

এগুলিই হলো অগণনাবাচক বিশেষ্য। এদের সাধারণত একটি পূর্ণাঙ্গ রূপ, একটি অংশ বা একটি পদার্থ হিসেবে দেখা হয়, যেমন তরল, পাউডার, গ্যাস, অথবা বিমূর্ত ধারণা (যেমন জ্ঞান knowledge, ভালোবাসা love)।

যেহেতু এদের আলাদাভাবে গণনা করা যায় না, তাই এদের সাধারণত বহুবচন রূপ নেই (আপনি waters বা rices বলবেন না), এবং পরিমাণ জিজ্ঞাসা করার সময় আমরা “How much...?” ব্যবহার করি।

  • How much water do you need? (আপনার কত জল প্রয়োজন?)
  • He gave me a lot of advice. (তিনি আমাকে অনেক উপদেশ দিয়েছিলেন।)

ইংরেজি সুপারমার্কেটের "বিশেষ জিনিস"

ঠিক আছে, সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ অংশটি এসেছে। কিছু জিনিস আছে, চীনা "সুপারমার্কেট"-এ আমরা একটি একটি করে গুনতে অভ্যস্ত, কিন্তু ইংরেজি "সুপারমার্কেট"-এ সেগুলিকে "একবারে সম্পূর্ণ বিক্রি" এর বিভাগে রাখা হয়েছে।

এইখানেই আমাদের আসল বিভ্রান্তি তৈরি হয়। এই কয়েকটি সবচেয়ে সাধারণ "বিশেষ জিনিস" মনে রাখুন:

  • advice (উপদেশ)
  • information (তথ্য)
  • furniture (আসবাবপত্র)
  • bread (রুটি)
  • news (খবর)
  • traffic (ট্র্যাফিক)
  • work (কাজ)

ইংরেজির যুক্তিতে, advice এবং information জলের মতো, যা প্রবাহিত, একটি সম্পূর্ণ অংশ, তাই আপনি “an advice” বলতে পারবেন না, বরং বলতে হবে “a piece of advice” (এক টুকরো উপদেশ)। furniture হলো একটি সমষ্টিগত ধারণা, যার মধ্যে টেবিল, চেয়ার, বিছানা অন্তর্ভুক্ত, তাই এটি নিজেই অগণনাবাচক।

আরও একটি ক্লাসিক উদাহরণ: hair (চুল)। যখন hair আপনার মাথার সমস্ত চুলকে বোঝায়, তখন এটি চালের মতো একটি সম্পূর্ণ অংশ, যা অগণনাবাচক।

She has beautiful long hair. (তার সুন্দর লম্বা চুল আছে।)

কিন্তু যদি আপনি স্যুপে একটি চুল খুঁজে পান, তখন এটি আলাদাভাবে বেছে নেওয়া যায় এমন একটি "চুল" হয়ে যায়, যা গণনাবাচক।

I found a hair in my soup! (আমি আমার স্যুপে একটি চুল পেয়েছি!)

ব্যাকরণের নিয়মগুলোকে আপনার যোগাযোগের আকাঙ্ক্ষা আটকাতে দেবেন না

"সুপারমার্কেটে ঘোরা"র যুক্তি বোঝার পর, গণনাবাচক ও অগণনাবাচক বিশেষ্য কি মুহূর্তেই অনেক সহজ মনে হচ্ছে না?

এই যুক্তি আপনাকে ৮০% পরিস্থিতি বুঝতে সাহায্য করবে। কিন্তু দিন শেষে, ভাষা হলো যোগাযোগের জন্য, ব্যাকরণ পরীক্ষায় পাশ করার জন্য নয়। বাস্তব কথোপকথনে, আমরা সবচেয়ে বেশি ভয় পাই ছোটখাটো ভুল করতে নয়, বরং ভুল করার ভয়ে মুখ খুলতে না পারাকে।

যদি এমন একটি টুল থাকতো, যা আপনাকে চ্যাট করার সময় এই ছোটখাটো বিষয়গুলো নিয়ে অতিরিক্ত চিন্তা করতে না দিয়ে নিজেকে প্রকাশ করার উপর মনোযোগ দিতে সাহায্য করত, তাহলে কতই না ভালো হতো?

এটাই হলো সেই সমস্যা যা Intent নামক চ্যাটিং অ্যাপটি সমাধান করতে চায়। এতে শক্তিশালী এআই (AI) অনুবাদ অন্তর্নির্মিত আছে, যখন আপনি বিশ্বের বিভিন্ন প্রান্তের বন্ধুদের সাথে চ্যাট করবেন, তখন এটি তাৎক্ষণিকভাবে আপনার ভাষা আরও স্বাভাবিক ও স্থানীয় ভাষার মতো করে সংশোধন করতে সাহায্য করবে। আপনি ইচ্ছামতো টাইপ করতে পারেন, Intent একটি বুদ্ধিমান সহকারীর মতো কাজ করবে, যা আপনার অর্থ সঠিকভাবে বোঝানো নিশ্চিত করবে।

ব্যাকরণের নিয়মে সংগ্রাম করার চেয়ে, সরাসরি কথোপকথন শুরু করা ভালো।

তাই, পরের বার যখন কোনো বিশেষ্য দেখতে পাবেন, তখন নিজেকে জিজ্ঞেস করুন: এই জিনিসটি ইংরেজি সুপারমার্কেটে, কি "একটি করে" বিক্রি হয়, নাকি "অংশ হিসেবে" বিক্রি হয়? এই ছোট মানসিক পরিবর্তন আপনার ইংরেজি শেখার পথকে উন্মুক্ত করে দেবে।

আর যখন আপনি বিশ্বের সাথে কথা বলতে প্রস্তুত হবেন, তখন Intent হবে আপনার বাধা ভেঙে আত্মবিশ্বাসের সাথে নিজেকে প্রকাশ করার সেরা সঙ্গী।