No enviïs només "HBD": així és com pots arribar al cor dels teus amics turcs el dia del seu aniversari
Tots hem passat per això: un amic fa anys, vols enviar-li una felicitació, però després de donar-hi voltes i voltes, al final només has escrit "Feliç Aniversari" o directament l'abreviatura "HBD".
Això és com quan fas un regal i agafes la targeta de felicitació més corrent d'una botiga de conveniència. La intenció hi és, però sempre sembla que falta alguna cosa, no és prou especial, no és prou sincer.
Sobretot quan el teu amic prové d'un bagatge cultural diferent, aquesta sensació és encara més forta. Vols que senti la teva dedicació, però l'idioma esdevé una barrera.
Avui, enderrocarem aquesta barrera. No només aprendrem algunes expressions de "Feliç Aniversari" en turc, sinó que aprendrem a fer, com un autèntic local, un regal lingüístic "a mida" i ple de sentiments.
La teva caixa d'eines: Més enllà d'un simple "Feliç Aniversari"
Imagina que una felicitació és com un regal. Algunes són "models genèrics" que serveixen per a tothom, i d'altres són "personalitzades" per a persones especials. Les felicitacions d'aniversari en turc són una caixa de regals així de completa.
🎁 Regal "clàssic": Doğum Günün Kutlu Olsun
Doğum günün kutlu olsun (发音:do-um gu-nun kut-lu ol-sun)
Aquesta és l'expressió més usada i estàndard de "Feliç Aniversari". La traducció literal és "Que el teu aniversari sigui beneït".
És com una caixa de bombons ben embolicada. Ideal per a companys de feina, nous amics o qualsevol situació on vulguis expressar una felicitació formal; és molt apropiat i mai fallaràs. Fins i tot pots veure la seva abreviatura "DGKO" a les xarxes socials, igual que les nostres.
❤️ Regal "ple d'afecte": İyi Ki Doğdun
İyi ki doğdun (发音:ee-yi ki do-dun)
Aquesta frase és la meva preferida personalment. Significa—"Sort que vas néixer".
Ja no és una simple felicitació, sinó una gratitud i una alegria que surten del cor. És curta, fàcil de recordar, però té un gran pes emocional. Envia-la als teus millors amics, parella o familiars, per dir-los: "És meravellós tenir-te en aquest món".
Normalment, els turcs també hi afegeixen al final la frase "İyi ki varsın" (Sort que hi ets), per fer el sentiment encara més intens.
✨ Regal "de futur": Nice Senelere
Nice senelere (发音:ni-dje se-ne-le-re)
Aquesta frase significa "Et desitjo molts anys més". És una mica com dir "Per molts anys, amb pau i prosperitat cada any".
Expressa no només l'alegria del moment present, sinó també una bonica esperança per al futur. Quan vols que el camí de la vida de l'altra persona estigui ple de sol i alegria, aquesta frase és la millor opció.
(Petit consell: sene
i yıl
signifiquen "any" en turc, per això també sentiràs Nice yıllara
, que significa exactament el mateix.)
Millora les teves felicitacions: Combina-les com un expert
Les persones que realment saben fer regals, saben com combinar-los. Amb l'idioma passa el mateix.
Vols que les teves felicitacions sonin més sinceres i completes? Prova de combinar els "regals" anteriors:
-
Ple d'afecte + de futur:
İyi ki doğdun, nice mutlu yıllara! (Sort que vas néixer, que tinguis molts anys de felicitat!)
-
Clàssic + ple d'afecte:
Doğum günün kutlu olsun! İyi ki varsın. (Feliç aniversari! Sort que hi ets.)
-
Felicitació definitiva:
Umarım tüm dileklerin gerçek olur. (Espero que tots els teus desitjos es facin realitat.)
Afegir aquesta frase darrere de qualsevol felicitació d'aniversari pot elevar instantàniament el teu missatge.
El que és realment important és la sintonia
Com veus, aprendre una felicitació en un idioma estranger mai ha estat qüestió de memoritzar. És entendre l'emoció i la cultura que hi ha al darrere, escollir la frase més adequada, en el moment més oportú, i donar-la a la persona més important.
Aquest és el veritable encant de la comunicació: travessa idiomes i connecta cors.
Sovint, per por d'equivocar-nos o de no sonar prou autèntics, renunciem a aquesta mena de comunicació més profunda. Però, en realitat, un intent sincer és molt més commovedor que una frase educada perfecta i freda.
Si vols establir connexions tan sinceres amb amics de tot el món, et suggerim que provis Intent, aquesta aplicació de xat. El seu traductor d'IA integrat t'ajudarà a trencar les barreres lingüístiques, perquè no només puguis traduir paraules amb precisió, sinó que també puguis expressar amb confiança aquells sentiments i desitjos sincers que tens al cor.
La pròxima vegada, quan el teu amic turc faci anys, no li enviïs només un "HBD".
Prova d'enviar-li un "İyi ki doğdun" i digues-li:
"Sort que vas néixer, amic meu."
Creu-me, l'altra persona sentirà aquesta dedicació.