Deixa de memoritzar sense sentit! En tres minuts entendràs perfectament les partícules "的", "地" i "得"

Compartir article
Temps de lectura estimat 5–8 minuts

Deixa de memoritzar sense sentit! En tres minuts entendràs perfectament les partícules "的", "地" i "得"

T'has trobat mai amb aquesta situació: després d'escriure una frase, sents que hi ha alguna cosa estranya, la revises una vegada i una altra i al final descobreixes que has fet servir malament les partícules "的", "地" i "得"?

No et preocupis, aquestes tres partícules que sonen igual ("de") no són només el malson dels estudiants estrangers, sinó que fins i tot nosaltres mateixos sovint les confonem.

Les explicacions gramaticals tradicionals sempre diuen que "的" va seguit d'un substantiu, que "地" va seguit d'un verb, que "得" va precedit d'un verb... Sona com una fórmula matemàtica avorrida, i fins i tot si la recordes, la oblidaràs ràpidament.

Avui, deixarem de banda completament aquestes regles complexes. Canviem la nostra manera de pensar i imaginem aquests tres caràcters com a tres papers diferents en un plató de cinema. De seguida entendràs les seves diferències.


1. "的": L'"etiquetador" totterreny

Imagina que la feina de "的" és posar etiquetes a totes les coses. La seva tasca és dir-te "quin tipus de cosa és aquesta" o "de qui és aquesta cosa".

Sempre va davant dels substantius (persones, fets, coses), com un assistent lleial, que t'ajuda a connectar la descripció amb el subjecte.

  • Posa una etiqueta de "de qui":

    • 手机 (El mòbil que em pertany a mi)
    • 妈妈菜 (El plat fet per la mare)
  • Posa una etiqueta de "de quin tipus":

    • 红色汽车 (Un cotxe que és vermell)
    • 一个有趣故事 (Una història que és interessant)
    • 那个正在唱歌朋友 (L'amic que està cantant)

Recorda: Quan vulguis descriure una cosa, envia l'"etiquetador": .


2. "地": El "director d'escena" professional

Ara, imagina que "地" és el director d'escena del plató. Sempre crida instruccions abans que l'actor (verb) surti a escena, dient a l'actor "com ha d'actuar".

La funció de "地" és modificar l'acció, fent que un comportament simple esdevingui viu i concret. Transforma un adjectiu en una manera d'actuar.

  • 慢慢地走过来。(El director d'escena crida: "Més lent!")
  • 开心地笑了。(El director d'escena crida: "Amb alegria!")
  • 我们认真地听讲。(El director d'escena crida: "Amb una actitud seriosa!")

Recorda: Quan vulguis descriure el procés o la manera d'una acció, demana al "director d'escena": . Sempre se situa davant del verb, donant ordres.


3. "得": El "crític de cinema" exigent

Finalment, vegem "得". És un crític de cinema, que sempre apareix després que l'actuació hagi acabat. La seva feina és puntuar l'actuació que s'acaba de fer, avaluant "com de bé" s'ha realitzat l'acció.

"得" s'utilitza per complementar i explicar el resultat o el grau d'una acció. Sempre va darrere del verb, donant l'avaluació final.

  • 你跑太快了!(El crític de cinema, després de veure la cursa, avalua: "Ràpid!")
  • 他中文说很流利。(El crític de cinema, després d'escoltar-lo parlar, avalua: "Fluid!")
  • 昨晚睡好吗?(El crític de cinema et pregunta com va anar l'actuació de "dormir" d'ahir a la nit, quin va ser el resultat?)

Recorda: Quan vulguis avaluar el resultat o el nivell d'una acció, fes que el "crític de cinema" -- , aparegui.


En resum, oblida les regles, recorda els escenaris:

  • Descriure una cosa? → Fes servir l'"etiquetador" (ex: el meu gat)
  • Dirigir com fer una acció? → Fes servir el "director d'escena" (ex: caminar en silenci)
  • Avaluar el resultat d'una acció? → Fes servir el "crític de cinema" (ex: cantar molt bé)

La pròxima vegada que no estiguis segur de quin "de" utilitzar, no recitis més la gramàcia. Pregunta't: Estic posant una etiqueta, dirigint una acció o donant una puntuació?

La resposta es farà immediatament clara.

Per descomptat, la millor manera de dominar un idioma és practicar en converses reals. Però quan ens comuniquem amb estrangers, sovint ens preocupem de fer servir paraules incorrectes o de no entendre el que l'altra persona vol dir, i aquesta sensació pot minar molt la confiança en un mateix.

Si vols millorar les teves habilitats de comunicació sense cap pressió, pots provar Intent. És una aplicació de xat amb traducció per IA integrada, que et permet comunicar-te de manera natural amb persones de tot el món en la teva llengua materna. Quan no estiguis segur de l'ús d'una paraula, la IA et pot ajudar a corregir i traduir en temps real, permetent-te dominar fàcilment usos subtils com "的", "地" i "得" en la pràctica, i expressar-te amb confiança.