Slut med at terpe engelsk – du skal 'smage' på det!
Har du nogensinde følt denne forvirring:
Du har lært engelsk i over ti år, terpet tusindvis af ord, og grammatikreglerne sidder på rygraden. Men så snart du møder en udlænding, går hjernen fuldstændig i sort, og efter lang tids betænkningstid kan du kun klemme ud: "Hello, how are you?"
Vi har altid troet, at sprogindlæring er som at løse en matematikopgave: så længe du husker formlerne (grammatikken) og variablerne (ordene), vil du nå frem til det rigtige svar. Men hvad er resultatet så? Vi er blevet 'teoretiske giganter, handlingsmæssige dværge' inden for sprog.
Hvor går det galt?
Fordi vi fra starten har misforstået det. At lære et sprog har aldrig handlet om 'studium', men mere om at lære at 'lave mad'.
Terper du kogebogen, eller lærer du at lave mad?
Forestil dig, at du vil lære at lave en ægte italiensk pastaret.
Der er to metoder:
Den første: Du køber en tyk bog om italiensk gastronomi og terper alle navne på ingredienser, oprindelsessteder, næringsindhold samt definitionerne på alle madlavningsudtryk, indtil de sidder på rygraden. Du kan endda skrive opskrifterne ned for hundrede forskellige tomatsaucer fra hukommelsen.
Men du har aldrig været i et køkken.
Den anden: Du går ind i køkkenet med en italiensk ven ved din side. Han lader dig dufte til basilikum, smage på den ekstra jomfruolivenolie og mærke dejens tekstur i dine hænder. Du hakker måske lidt i det, kommer måske endda til at forveksle salt med sukker, men du har med egne hænder lavet den første portion, måske ikke perfekt, men rygende varm italiensk pasta.
Hvilken af disse metoder vil virkelig lære dig at lave mad?
Svaret er indlysende.
Vores tidligere sprogindlæring har været den første metode. Ordforråd er ingredienserne, grammatikreglerne er opskrifterne. Vi har konstant været i gang med at 'terpe kogebøger', men har glemt, at det endelige formål med sprog er at 'smage' og 'dele' denne ret.
Sprog er ikke stiv, livløs viden, der ligger i bøger. Det er levende, varmt og bærer 'smagen' af en nations kultur. Først når du selv 'smager' på det, og mærker dets rytme, humor og følelser i ægte samtaler, kan du virkelig mestre det.
Hvordan bliver du en 'sprog-gastronom'?
Stop med at behandle dig selv som en studerende, der forbereder sig til eksamen, og begynd at se dig selv som en 'gastronom', der udforsker nye smagsoplevelser.
1. Skift mål: Perfektion er ikke målet, 'spisbarhed' er.
Hold op med at tænke 'jeg venter med at tale, til jeg har terpet disse 5000 ord'. Det er lige så absurd som at tænke 'jeg venter med at lave mad, til jeg har terpet alle opskrifter'. Dit første mål bør være at lave en simpel 'tomat med æg-ret' – brug de få ord, du kender, til at føre en simpel, ægte samtale. Selvom det bare er at spørge om vej eller bestille en kop kaffe. I det øjeblik du lykkes, er den følelse af succes langt mere motiverende end en topkarakter på en eksamen.
2. Find køkkenet: Skab en autentisk sprogkontekst
Det bedste køkken er et sted med ægte mennesker og en ægte livlig atmosfære. For sprogets vedkommende er dette 'køkken' et miljø, hvor du kan kommunikere med modersmålstalende.
Jeg ved, det er svært. Vi har ikke så mange udlændinge omkring os, og vi er bange for at tabe ansigt, hvis vi siger noget forkert. Det er som en nybegynder i køkkenet, der altid er bange for at gøre køkkenet til et stort rod.
Heldigvis har teknologien givet os et perfekt 'simuleret køkken'. For eksempel et værktøj som Intent, der er som et globalt chatrum med en indbygget oversættelsesassistent. Du kan når som helst og hvor som helst finde en ven fra den anden side af verden og vove at åbne munden. Sagt forkert? AI-oversættelsen hjælper dig med det samme med at rette det, den anden part vil nemt forstå dig, og du kan med det samme lære de mest autentiske udtryk.
Her vil ingen grine af dine 'kokkefærdigheder', og hver samtale er en let og sjov madlavningsøvelse.
Klik her for straks at træde ind i dit 'sprogkøkken'!
3. Nyd processen: Smag kulturen, ikke kun ordforrådet
Når du kan kommunikere på et andet sprog, vil du opdage en helt ny verden.
Du vil opdage, at mennesker fra forskellige lande har forskellig humor; du vil forstå, hvorfor et simpelt ord har så dyb en betydning i deres kultur; du kan endda gennem samtaler med dem 'smage' (på afstand) retter fra deres hjemland og lære om deres liv.
Dette er den sande charme ved sprogindlæring. Det er ikke en sur pligt, men et velsmagende eventyr.
Så lad være med kun at være en, der samler på opskrifter.
Gå ind i køkkenet og smag selv på sprogets smag. Du vil opdage, at det er langt mere velsmagende, end du forestiller dig.