Why Isn't Harvard Called the 'National University of America'? The World History Hidden in University Names Is More Fascinating Than You Might Imagine.

Share article
Estimated reading time 5–8 mins

Why Isn't Harvard Called the 'National University of America'? The World History Hidden in University Names Is More Fascinating Than You Might Imagine.

Have you ever pondered this question?

In China, we have 'National' Tsinghua University, and 'National' Taiwan University, while Russia also boasts a multitude of 'National' universities. Yet, looking across the globe, why do the names of the most prestigious institutions, such as Harvard, Yale, Oxford, and Cambridge, lack the word 'National'?

Even stranger, Britain has 'Imperial College', which sounds incredibly grand; yet, after World War II, Germany and Japan painstakingly removed any mention of 'Imperial' or 'National' from their university names.

What exactly lies behind this? Does the word 'National' carry a meaning abroad that we're unaware of?

Today, we're going to uncover the secret hidden within university names. In fact, naming a university is much like naming a restaurant – the name isn't just an identifier; it's a declaration.


Type One Restaurant: 'The Old Wang's Home Cooking' – Local Universities Serving Their Communities

Imagine you're opening a restaurant in the US. Would you name it 'America's Premier Culinary Master'? Probably not. You'd more likely opt for something like 'California Sunshine Kitchen' or 'Texas BBQ House'. These names sound friendly and authentic, clearly telling everyone: 'We serve the residents of this local area.'

This is precisely the logic behind America's 'State Universities'.

Take, for instance, the University of California or the University of Texas; their names emphasise the 'state' rather than the 'nation'. This is a very shrewd approach, as it highlights the university's public-serving function for taxpayers within its state, while deftly avoiding the potential complications that the word 'National' might bring.

This is because, in the US and many Western countries, 'Nationalism' is a highly sensitive term, easily associated with war, conflict, and xenophobia. Therefore, using 'State' instead of 'National' – much like naming a restaurant 'The Old Wang's Home Cooking' – is modest, pragmatic, and focused on providing the best service to the local community.

Type Two Restaurant: 'The Grand Chinese Pavilion' – Flagship Universities Representing a Nation's Prestige

Naturally, some restaurant owners are more ambitious, aiming to set the national standard. They might name their establishment 'The Grand Chinese Pavilion' or 'Beijing Roast Duck Headquarters'. The very appearance of such a name conveys an unrivalled confidence; it's not just a restaurant, but the culinary showcase of the nation.

Some countries' 'National Universities' play precisely this role.

For example, the 'Australian National University' or the 'National University of Singapore'. In these countries, there's typically only one 'National University', built with the full resources of the nation as an academic flagship, representing the highest standards of the entire country. Its name is a shining national calling card.

This is entirely different from our usual understanding of having many 'National' universities. For them, 'National' signifies a unique and distinguished status.

Type Three Restaurant: 'The Yamato Conquest Canteen' – Imperial Universities Bearing the Mark of Aggression

Now, imagine the most dreadful scenario.

A restaurant, not called a home-cooking place or a premier pavilion, but named 'The Yamato Conquest Canteen' or 'Germanic Superior Banquet', and established on occupied land. The purpose of this restaurant isn't to serve food, but to use its name and existence to constantly remind the locals: 'You have been conquered by us.'

This is precisely why the words 'National' and 'Imperial' have, historically, become so 'toxic'.

During World War II, Nazi Germany and Imperial Japan established so-called 'Imperial Universities' (Reichsuniversität / 帝国大学) in occupied territories. These institutions were tools for cultural invasion and racial assimilation, their names a historical brand etched onto their very identity, brimming with violence and oppression.

After the war, these names became a source of profound shame. Germany, Japan, and other European countries swiftly expunged such university names from history. People became extremely wary of the word 'National', fearing its association with fascism and imperialism.

This is why, today, on the European continent, it's difficult to find comprehensive universities named 'National'. Even the historically significant 'Rijksuniversiteit' in the Netherlands (literally meaning National University) prefers to subtly translate itself as the more neutral 'State University' in its external communications, to avoid any unnecessary connotations.

The Worldview Behind University Names

Now, looking back at those names, everything becomes clear:

  • The US uses 'State' out of pragmatism, emphasising service to local communities.
  • Britain retains 'Imperial College', like an old aristocrat who hasn't forgotten the glory of its 'empire on which the sun never set'; a historical relic preserved.
  • Australia and Singapore use 'National' as a national calling card, demonstrating top-tier confidence.
  • Mainland Europe generally avoids 'National', as a reflection on history, carefully distancing itself from an unbearable past.

A simple university name, yet behind it lies a nation's worldview, historical perspective, and values. It tells us that language is far more than just a combination of literal meanings. Behind every word, culture, history, and emotion are deeply embedded.

This is precisely where cross-cultural communication is most fascinating and most challenging. Simple machine translation might tell you that 'National' is '国立', but it cannot convey the myriad meanings it holds in different contexts – is it glory, responsibility, or a scar?

To truly understand the world and engage in deep conversations with people from different cultural backgrounds, we need to see through to the stories behind these words.

And this, too, is the true meaning of communication.


Interested in having deep conversations with people from around the world and understanding the cultural stories behind their languages? Try Intent! It's a chat application with integrated top-tier AI translation, allowing you to overcome language barriers, chat freely with anyone worldwide, and truly understand each other.