Deja de decir "costos de personal", los expertos lo expresan así
¿Alguna vez te has encontrado en una reunión, queriendo discutir el tema de los "costos de personal" con colegas o jefes extranjeros, y de repente te quedaste sin palabras?
Por tu mente pasaron varias palabras: labor costs
, personnel costs
, hiring costs
... ¿Cuál usar? Sentías que todas eran correctas, pero a la vez ninguna lo era del todo. Al final, solo atinaste a decir vagamente "our people cost is too high", lo que sonaba poco profesional y no lograba señalar el meollo del problema.
Es como cuando vas al médico, solo dices "no me siento bien", pero no puedes especificar si es dolor de cabeza, fiebre o dolor de estómago. El médico no podrá darte un diagnóstico preciso y tú tampoco resolverás el problema real.
Hoy, cambiemos el enfoque. Ya no memorices "costos de personal" como una sola palabra, sino velo como un "chequeo médico empresarial".
Conviértete en un "doctor de negocios" y diagnostica con precisión los problemas de costos
Un buen comunicador de negocios es como un médico experimentado. No usarán términos vagos como "estoy enfermo", sino que darán un diagnóstico preciso: ¿Es un resfriado viral o una infección bacteriana?
De igual manera, al discutir los costos, los expertos no se limitarán a decir "los costos de personal son demasiado altos", sino que señalarán con precisión dónde radica el problema.
La próxima vez, antes de hablar, hazte tres preguntas:
- ¿Estamos discutiendo el costo de "hacer el trabajo"? (El salario y las bonificaciones pagadas a los empleados)
- ¿Estamos discutiendo el costo de "mantener al personal"? (Además del salario, incluye todos los gastos como beneficios, seguros, capacitación, etc.)
- ¿Estamos discutiendo el costo de "encontrar personal"? (Los gastos generados al contratar nuevos empleados)
Una vez que tengas clara esta pregunta, la expresión correcta en inglés surgirá naturalmente.
Tu "caja de herramientas de diagnóstico": Tres términos clave
Veamos las herramientas de diagnóstico más importantes en tu "caja de herramientas médica".
1. Labor Costs: Diagnóstico del "trabajo" en sí.
Esto es como tomar la "temperatura" del paciente. Labor Costs
se refiere principalmente a los costos directamente pagados a cambio del "trabajo" de los empleados, es decir, lo que comúnmente llamamos salarios, sueldos y bonificaciones. Está directamente relacionado con la producción y la carga de trabajo.
- Uso: Cuando discutas las horas de trabajo en la línea de producción o la relación insumo-producto del personal de un proyecto, este término es el más preciso.
- Ejemplo: "By optimizing the assembly line, we successfully reduced our labor costs by 15%." (Al optimizar la línea de ensamblaje, logramos reducir nuestros costos laborales en un 15%.)
2. Personnel Costs: Diagnóstico del costo total del "personal".
Esto equivale a realizar un "escaneo completo" a la empresa. Personnel Costs
es un concepto más integral; no solo incluye labor costs
, sino que también abarca todos los gastos indirectos relacionados con el "personal", como beneficios para empleados, seguro social, planes de pensión, costos de capacitación, etc.
- Uso: Cuando estés elaborando el presupuesto anual, analizando los gastos operativos generales o presentando informes a la dirección, usar este término demostrará tu perspectiva macro.
- Ejemplo: "Our personnel costs have increased this year due to the new healthcare plan." (Debido al nuevo plan de salud, nuestros costos de personal totales han aumentado este año.)
3. Hiring Costs vs. Recruitment Costs: Diagnóstico de la etapa de "contratación".
Esta es la parte más fácil de confundir y donde mejor se demuestra tu profesionalismo. Ambos se relacionan con "encontrar personal", pero sus enfoques son diferentes.
- Recruitment Costs (Costos de Reclutamiento): Esto es como el costo del "proceso de diagnóstico". Se refiere a todos los gastos incurridos para encontrar candidatos adecuados, como la publicación de anuncios de empleo, la participación en ferias de trabajo, los honorarios pagados a los cazatalentos (headhunters), etc.
- Hiring Costs (Costos de Contratación): Esto es más como el costo del "plan de tratamiento". Se refiere a los costos directos generados desde que se decide contratar a alguien hasta antes de su incorporación formal, como los gastos de verificación de antecedentes, los costos de firma de contrato, la preparación de la capacitación de inducción para nuevos empleados, etc.
En pocas palabras, Recruitment
es el proceso de "búsqueda", y Hiring
es la acción de "contratación".
- Ejemplo: "We need to control our recruitment costs by using more online channels instead of expensive headhunters." (Necesitamos controlar nuestros costos de reclutamiento utilizando más canales en línea en lugar de cazatalentos costosos.)
De "memorizar palabras" a "resolver problemas"
Verás, la clave del problema nunca ha sido memorizar un montón de palabras aisladas, sino comprender la lógica empresarial que representa cada término.
Cuando puedas, como un médico, diagnosticar con claridad: "El problema de nuestra empresa no es que los salarios sean demasiado altos (labor costs
), sino que la eficiencia en la contratación de nuevos empleados es demasiado baja, lo que provoca que los recruitment costs
estén por las nubes", tu intervención se volverá inmediatamente significativa y con visión.
Por supuesto, incluso los mejores "médicos", al enfrentarse a "pacientes" (socios) de todo el mundo, también pueden encontrar barreras idiomáticas. Cuando necesites comunicar estos diagnósticos empresariales precisos en tiempo real y con claridad a equipos globales, una buena herramienta de comunicación se convierte en tu "traductor personal".
La aplicación de chat Intent, integra una función de traducción con IA de vanguardia, lo que te permite asegurar que cada término preciso sea perfectamente comprendido por la otra parte en la comunicación transnacional. Ya sea para discutir personnel costs
o recruitment costs
, puede ayudarte a romper las barreras idiomáticas y que tu perspicacia profesional llegue directamente al punto.
La próxima vez, ya no te preocupes solo por "cómo se dice esta palabra en inglés".
Primero diagnostica el problema, luego habla. Este es el salto mental de un empleado común a un líder empresarial.