Ära enam vihastse! Kui välismaalane hüüab sulle „你好” (Ni hao!), siis selline on parim viis arukalt vastata

Jaga artiklit
Hinnanguline lugemisaeg 5–8 min

Ära enam vihastse! Kui välismaalane hüüab sulle „你好” (Ni hao!), siis selline on parim viis arukalt vastata

Kõnnid välisriigi tänavatel, nautides eksootilist õhkkonda, kui äkki kuuled selja tagant kummaliselt hääldatud „泥~豪~” (Ni hao!).

Pöörad ümber ja näed paari välismaalast sulle naeratamas.

Mis tunne sul sel hetkel on? Alguses võib see tunduda uudne, aga kui selliseid olukordi on liiga palju, tekib keeruline emotsioon. Kas nad on sõbralikud või pilkavad? Kas nad on uudishimulikud või natuke diskrimineerivad?

See „你好” (Ni hao!) on nagu väike okas, mis torkab, tekitab ebamugavustunde, veidi sügeleva tunde, aga sa ei oska öelda, miks.

Miks üksainus „你好” (Ni hao!) inimest nii ebamugavalt tundma paneb?

Me ei ole ülitundlikud. See ebamugavustunne tuleneb tegelikult kolmest tasandist:

  1. Kohtlemine kui „haruldane loom”: See tunne on selline, nagu kõnniksid tänaval, aga sind vaadeldakse äkitselt nagu ahvi loomaaias. Teine pool ei taha tundma õppida „sind” kui inimest, nad lihtsalt leiavad, et „Aasia nägu” on uudne ja tahavad „nalja teha”, et näha reaktsiooni. Sind lihtsustatakse sildiks, mitte elavaks inimeseks.

  2. Häirimise solvav tunne: Keegi ei taha, et võõrad tänaval niisama ligi astuksid, eriti kui selline lähenemine on seotud „eksootika ja ahvatluse” ning „uuriva pilguga”. Naiste jaoks on see tunne veelgi halvem, segunedes rassi ja soo topelt haavatavusega, tekitades ebamugavustunnet või isegi ahistamist.

  3. Keeruline identiteet: Kui sa sellele „你好” (Ni hao!) vastad, oled sa teise poole silmis peaaegu tunnistanud, et oled „hiinlane”. Paljude taiwanlaste jaoks on selle taga olevad emotsioonid ja identiteet liiga keerulised, et neid kolme sekundiga tänaval selgitada.

Sellises olukorras on meil tavaliselt vaid kaks valikut: teeselda, et ei kuulnud, ja vaikselt minema kõndida, kurgus kibe tunne; või vihastada ja vastu öelda, aga see mitte ainult ei pane sind halvas valgusesse, vaid võib esile kutsuda ka ebavajalikke konflikte.

Kas paremat viisi polegi?

Muuda teiste antud „silt” visiitkaardiks, mille ise välja annad

Järgmine kord proovi seda meetodit.

Selle asemel, et passiivselt aktsepteerida endale külge kleebitud ebamäärast „aasialase” silti, on parem haarata initsiatiiv ja muuta see ainulaadseks visiitkaardiks, mis tutvustab sind.

See on „keeleline vastulöök”, mille ma hiljem õppisin.

Kui järgmine kord mõni välismaalane mulle „你好” (Ni hao!) ütleb, ja kui olukord on turvaline, peatun ma, naeratan neile ja vaatan neid, ning siis, nagu tänavamaag, alustan oma improviseeritud keeletundi.

Ütlen neile: „Hey! I'm from Taiwan. In our language, we say 'Lí-hó' (哩厚)!”

Tavaliselt reageerivad nad suurte silmadega ja üllatusega, justkui oleksid avastanud uue mandri. Nad ei teadnud kunagi, et peale „你好” (Ni hao!) on olemas ka nii lahe viis tervitada.

Seejärel annan neile veel kaks „boonust”:

  • Tänan, öeldakse „To-siā” (多蝦)
  • Nägemist, öeldakse „Tsài-huē” (再會)

Näe, kogu olukord pöördub koheselt pea peale.

Võimalik piinlik või ebameeldiv kohtumine muutub huvitavaks ja positiivseks kultuurivahetuseks. Sa ei ole enam passiivne „vaatleja”, vaid aktiivne „jagaja”. Sa ei vihastanud, vaid võitsid austuse võimsamal ja huvitavamal moel.

See ei ole ainult neile fraasi õpetamine, vaid sa edastad ka sõnumi: Aasia ei ole ainult ühesugune, meil on rikkalik ja mitmekesine kultuur. Ära püüa meid lihtsustatult „你好” (Ni hao!) abil määratleda.

Sinu emakeel on sinu lahedaim supervõime

Mina õpetan taiwani keelt (taigi keelt), sest see on minu kõige tuttavam emakeel. Kui oled Hakka, saad neile õpetada Hakka keelt; kui oled põliselanik, saad neile õpetada oma hõimu keelt.

See ei puuduta õiget või valet, vaid ainult uhkust.

Mida me teeme, on stereotüübi murdmine „aasialane = Hiina, Jaapan, Korea”, ning oma keele ja kultuuriga maailmas selge ja ainulaadse „Taiwani” kontuuri joonistamine.

Kujutle, kui iga taiwanlane seda teeks: see välismaalane õppis täna taiwani keeles „Lí-hó”, homme kohtus Hakka sõbraga ja õppis „恁好” (An-hor), ja ülehomme tutvus Amise hõimu sõbraga. Ta tunneks segadust, kuid samal ajal tekiks tema meeles rikas, kolmemõõtmeline ja mitmekesine Taiwani kuvand.

Üheskoos saame vabaneda sellest „你好” (Ni hao!) soost.

Muidugi on tänaval improviseeritud keeleõpe vaid põgus pilguheit. Sügavamate ja siiramate vestluste pidamiseks inimestega üle maailma, keelebarjääride murdmiseks, on vaja professionaalsemaid tööriistu.

Sel hetkel tuleb kasuks tehisintellekti reaalajas tõlkiv vestlusrakendus nagu Intent. See võimaldab sul oma emakeeles hõlpsalt sõpru leida, koostööd arutada ja elust rääkida inimestega igast maailma nurgast, luues tõeliselt tähendusrikkaid sidemeid.

Järgmine kord, kui oled teisele poolele „Lí-hó”-ga muljet avaldanud, võid avada Intenti ja alustada veelgi põnevamat kultuuridevahelist vestlust.

Pea meeles, et sinu keel ja kultuur ei ole peidetav koorem, vaid sinu säravaim visiitkaart. Anna see julgelt edasi!