Älä enää puhu ”henkilöstökustannuksista” – näin asiantuntijat ilmaisivat asian
Oletko sinäkin joskus kokouksessa halunnut keskustella ulkomaisten kollegojen tai esimiehen kanssa ”henkilöstökustannus”-kysymyksestä, mutta sanat ovat loppuneet kesken?
Mielessäsi vilahti useita termejä: labor costs
, personnel costs
, hiring costs
... Mitä niistä pitäisi käyttää? Kaikki tuntuivat oikeilta, mutta samalla jotenkin vääristä. Lopulta pystyit vain epämääräisesti sanomaan: ”our people cost is too high”, mikä kuulosti epäammattimaiselta eikä osunut ongelman ytimeen.
Tämä on kuin menisi lääkäriin ja sanoisi vain: ”En voi hyvin”, mutta ei osaisi sanoa, onko kyseessä päänsärky, kuume vai vatsakipu. Lääkäri ei voi antaa tarkkaa diagnoosia, etkä sinäkään voi ratkaista todellista ongelmaa.
Tänään muutamme ajattelutapaa. Älä enää opettele ”henkilöstökustannukset” -termiä ulkoa yhtenä sanana, vaan tarkastele sitä ”yrityksen terveystarkastuksena”.
Asetu ”liiketoiminnan lääkärin” rooliin – diagnosoi kustannusongelmat tarkasti
Hyvä liiketoiminnan viestijä on kuin kokenut lääkäri. He eivät käytä epämääräisiä sanoja, kuten ”sairastui”, vaan antavat tarkan diagnoosin: onko kyseessä virusperäinen flunssa vai bakteeri-infektio?
Samoin, kun keskustellaan kustannuksista, asiantuntijat eivät sano vain ”henkilöstökustannukset ovat liian korkeat”, vaan he osoittavat tarkan ongelmakohdan.
Ennen kuin avaat suusi seuraavan kerran, kysy itseltäsi kolme kysymystä:
- Ovatko kyseessä ”tekemisen” kustannukset? (työntekijöille maksetut palkat ja bonukset)
- Ovatko kyseessä ”työntekijöiden ylläpidon” kustannukset? (kaikki kulut palkan lisäksi, kuten edut, vakuutukset, koulutus jne.)
- Ovatko kyseessä ”henkilöstön hankkimisen” kustannukset? (uusien työntekijöiden rekrytoinnista aiheutuvat kulut)
Kun olet pohtinut tämän kysymyksen perusteellisesti, oikea englanninkielinen ilmaisu nousee luonnollisesti mieleesi.
”Diagnoosityökalupakkisi”: kolme ydintermiä
Katsotaanpa tärkeimpiä diagnoosityökaluja ”lääkärintyökalupakissasi”.
1. Labor Costs: ”Työn” diagnosointi
Tämä on kuin potilaan ”ruumiinlämmön” mittaaminen. Labor Costs
viittaa ensisijaisesti työntekijöiden ”työpanoksesta” suoraan maksettaviin kuluihin, eli yleisesti palkkoihin, kuukausipalkkoihin ja bonuksiin. Se liittyy suoraan tuotantoon ja työmäärään.
- Käyttötilanteet: Kun keskustelet tuotantolinjan työtunneista tai projektin henkilöstön tuottavuussuhteesta, tämä termi on tarkin.
- Esimerkki: ”By optimizing the assembly line, we successfully reduced our labor costs by 15%.” (Optimoinnin ansiosta onnistuimme vähentämään työvoimakustannuksiamme 15 %.)
2. Personnel Costs: ”Henkilöstön” kokonaiskustannusten diagnosointi
Tämä vastaa yrityksen ”kokovartalokuvausta”. Personnel Costs
on kattavampi käsite, joka ei sisällä ainoastaan labor costs
-termiä, vaan myös kaikki ”ihmisiin” liittyvät epäsuorat kulut, kuten henkilöstöedut, sosiaaliturvamaksut, eläkemaksut, koulutuskulut jne.
- Käyttötilanteet: Kun laadit vuosibudjettia, analysoit kokonaisliiketoiminnan kuluja tai raportoit johdolle, tämän termin käyttö osoittaa laajempaa näkemystäsi.
- Esimerkki: ”Our personnel costs have increased this year due to the new healthcare plan.” (Uuden sairausvakuutussuunnitelman vuoksi henkilöstökustannuksemme ovat nousseet tänä vuonna.)
3. Hiring Costs vs. Recruitment Costs: ”Rekrytointivaiheen” diagnosointi
Tämä on kohta, joka sekoittuu helpoimmin ja joka osoittaa parhaiten ammattitaitosi. Molemmat liittyvät ”ihmisten löytämiseen”, mutta painopiste on erilainen.
- Recruitment Costs (rekrytointitoiminnan kulut): Nämä ovat ikään kuin ”diagnoosiprosessin” kuluja. Ne viittaavat kaikkiin toimiin, jotka liittyvät sopivien ehdokkaiden löytämiseen, kuten työpaikkailmoitusten julkaisemiseen, rekrytointimessuille osallistumiseen, headhuntereille maksettaviin palkkioihin jne.
- Hiring Costs (palkkaamisen kustannukset): Nämä ovat enemmänkin kuin ”hoitosuunnitelman” kustannuksia. Ne viittaavat suoriin kuluihin, jotka syntyvät päätettäessä palkata joku, aina viralliseen aloituspäivään asti, kuten taustatutkimusmaksut, sopimuspalkkiot, uusien työntekijöiden perehdytyksen valmistelu jne.
Yksinkertaisesti sanottuna Recruitment
on ”löytämisen” prosessi, kun taas Hiring
on ”palvelukseen ottamisen” toimenpide.
- Esimerkki: ”We need to control our recruitment costs by using more online channels instead of expensive headhunters.” (Meidän on hallittava rekrytointikustannuksiamme käyttämällä enemmän verkkokanavia kalliiden headhunterien sijaan.)
”Sanojen ulkoa opettelusta” ”ongelmien ratkaisemiseen”
Näetkö, ongelman ydin ei ole koskaan ollut joukon irrallisia sanoja ulkoa opettelussa, vaan kunkin termin takana olevan liiketoimintalogiikan ymmärtämisessä.
Kun pystyt lääkärin tavoin selkeästi diagnosoimaan, että ”yrityksemme ongelma ei ole liian korkeat palkat (labor costs
), vaan pikemminkin uusien työntekijöiden rekrytoinnin tehottomuus, joka johtaa korkeisiin recruitment costs
-kustannuksiin”, puheenvuorostasi tulee välittömästi painokas ja oivaltava.
Tietenkin, jopa parhaat ”lääkärit” voivat kohdata kielimuurin kohdatessaan ”potilaita” (yhteistyökumppaneita) eri puolilta maailmaa. Kun sinun on kommunikoitava näitä tarkkoja liiketoiminnallisia diagnooseja reaaliaikaisesti ja selkeästi globaalien tiimien kanssa, hyvä viestintätyökalu muuttuu ”henkilökohtaiseksi kääntäjäksesi”.
Intent-chat-sovellus sisältää huippuluokan tekoälykäännöstoiminnon, joka auttaa sinua varmistamaan, että jokainen tarkka termi ymmärretään täydellisesti rajat ylittävässä viestinnässä. Keskustelitpa sitten personnel costs
-termeistä tai recruitment costs
-termeistä, se auttaa sinua murtamaan kielimuurin ja saa ammattitaitoiset oivalluksesi perille.
Älä seuraavan kerran enää murehdi vain sitä, ”miten tämä sana sanotaan englanniksi”.
Diagnosoi ensin ongelma, sitten puhu. Tämä on ajatusmalli, joka erottaa tavallisen työntekijän liike-elämän eliitistä.