Pourquoi ne peut-on pas dire "trois conseils" ? Comprenez enfin les noms dénombrables et indénombrables en anglais grâce à l'analogie du supermarché
Lorsque vous apprenez l'anglais, avez-vous déjà rencontré cette situation qui vous fait froncer les sourcils :
On peut dire « three dogs » (trois chiens), mais pas « three advices » (trois conseils) ? On peut dire « two books » (deux livres), mais pas « two furnitures » (deux meubles) ?
Ces règles concernant les noms « dénombrables » et « indénombrables » peuvent sembler être un ensemble de préceptes étranges à mémoriser par cœur, ce qui donne souvent mal à la tête.
Mais si je vous disais qu'il y a en fait une logique très simple et intuitive derrière tout cela ? Oubliez ces termes grammaticaux complexes, il suffit de penser comme si vous faisiez vos courses au supermarché.
Dans votre caddie, les articles sont-ils "pris un par un" ou "en tant qu'ensemble" ?
Imaginez que vous faites vos courses au supermarché. Les articles en rayon peuvent être grossièrement divisés en deux catégories de 'prise' :
1. Les articles que l'on peut compter un par un (noms dénombrables)
En rayon, certains articles peuvent être directement pris à la main, comptés un, deux, trois, puis mis dans le caddie.
- Pomme (apple) : Vous pouvez prendre « an apple » (une pomme), ou « three apples » (trois pommes).
- Maison (house) : Vous pouvez posséder « a house » (une maison).
- Ami(e) (friend) : Vous pouvez demander : « How many friends do you have ? » (Combien d'amis avez-vous ?)
Ce sont des noms dénombrables. Ils ont une forme singulière et plurielle et peuvent être directement calculés avec des chiffres. Tout comme les articles vendus à l'unité dans un supermarché, c'est simple et clair.
2. Les articles que l'on ne peut compter qu'en quantités (noms indénombrables)
Maintenant, vous arrivez dans une autre section. Ici, vous ne pouvez pas prendre les choses une par une.
- Eau (water) : Vous ne direz pas « give me three waters », mais plutôt « give me
a bottle of
water » (une bouteille d'eau) ou «some
water » (un peu d'eau). - Riz (rice) : Vous ne comptez pas les grains de riz un par un, mais vous direz «
a bag of
rice » (un sac de riz). - Sucre (sugar) : Vous utiliserez «
a spoonful of
sugar » (une cuillerée de sucre).
Ce sont des noms indénombrables. Ils sont généralement considérés comme un tout, une masse ou une substance, comme les liquides, les poudres, les gaz, ou des concepts abstraits (tels que la connaissance knowledge
, l'amour love
).
Comme ils ne peuvent pas être comptés individuellement, ils n'ont généralement pas de forme plurielle (vous ne direz pas « waters » ou « rices »), et pour demander la quantité, nous utilisons « How much...? ».
- How much water do you need ? (De quelle quantité d'eau avez-vous besoin ?)
- He gave me a lot of advice. (Il m'a donné beaucoup de conseils.)
Les "articles spéciaux" du supermarché anglais
Bien, voici la partie la plus cruciale. Certains éléments que nous sommes habitués à compter un par un dans le "supermarché" chinois sont, dans le "supermarché" anglais, classés dans la section des "vendus en bloc".
C'est là que nous avons tendance à nous emmêler les pinceaux. Retenez ces quelques "articles spéciaux" les plus courants :
- advice (conseils)
- information (informations)
- furniture (meubles)
- bread (pain)
- news (nouvelles)
- traffic (circulation)
- work (travail)
Dans la logique anglaise, « advice » et « information » sont comme de l'eau, fluides, une masse entière. Vous ne pouvez donc pas dire « an advice », mais plutôt « a piece of
advice » (un conseil). « furniture » est un concept collectif, incluant des tables, des chaises, des lits, il est donc lui-même indénombrable.
Un autre exemple classique : hair
(cheveux).
Lorsque hair
désigne l'ensemble des cheveux sur votre tête, c'est comme le riz, c'est un tout, c'est indénombrable.
She has beautiful long hair. (Elle a de beaux cheveux longs.)
Mais si vous trouvez un cheveu dans votre soupe, il devient alors un élément unique que l'on peut isoler, il est dénombrable.
I found a hair in my soup ! (J'ai trouvé un cheveu dans ma soupe !)
Ne laissez pas les règles de grammaire freiner votre désir de communiquer
Après avoir compris la logique de la "virée au supermarché", les noms dénombrables et indénombrables ne vous semblent-ils pas soudainement beaucoup plus familiers ?
Cette logique peut vous aider à comprendre 80% des situations. Mais au fond, le langage est fait pour communiquer, pas pour réussir des examens de grammaire. Dans une conversation réelle, ce qui nous effraie le plus n'est pas de faire une petite erreur, mais de ne pas oser parler par peur de faire une erreur.
Et s'il existait un outil qui vous permette, lors de vos discussions, de ne pas trop vous soucier de ces petits détails et de vous concentrer sur l'expression de vous-même, ne serait-ce pas merveilleux ?
C'est précisément le problème que l'application de chat Intent vise à résoudre. Elle intègre une puissante traduction par IA qui, lorsque vous discutez avec des amis du monde entier, vous aide instantanément à corriger votre langage pour qu'il soit plus naturel et idiomatique. Vous pouvez taper librement, Intent agira comme un assistant intelligent, veillant à ce que votre message soit transmis avec précision.
Plutôt que de vous débattre avec les règles de grammaire, commencez directement à dialoguer.
Alors, la prochaine fois que vous rencontrerez un nom, demandez-vous : cet article est-il vendu « à l'unité » ou « en quantité » dans le supermarché anglais ? Ce petit changement de perspective rendra votre parcours d'apprentissage de l'anglais beaucoup plus clair.
Et quand vous serez prêt à dialoguer avec le monde, Intent sera le partenaire idéal pour vous aider à briser les barrières et à vous exprimer avec confiance.