Pourquoi l'anglais que vous parlez sonne-t-il toujours un peu « bizarre » ?

Partager l'article
Temps de lecture estimé : 5 à 8 min

Pourquoi l'anglais que vous parlez sonne-t-il toujours un peu « bizarre » ?

Après tant d'années d'apprentissage de l'anglais, avec un vocabulaire conséquent et un tas de règles de grammaire mémorisées, pourquoi, lorsque vous prononcez une phrase, avez-vous toujours l'impression d'être un robot, manquant un peu de « naturel », et même les locuteurs natifs la trouvent-ils un peu « bizarre » ?

Le problème n'est peut-être pas dans la difficulté des mots que vous utilisez, mais dans la façon dont vous organisez le « temps » dans vos phrases.

C'est comme quand on regarde un film : certains réalisateurs parviennent à raconter une histoire de manière captivante, tandis que d'autres nous laissent complètement perplexes. La différence est qu'un bon réalisateur sait comment organiser les plans de temps.

Aujourd'hui, nous ne parlerons pas de grammaire ennuyeuse. Nous allons discuter de la façon de parler anglais comme un « bon réalisateur » !

Bien parler anglais, c'est comme être un bon réalisateur

Lorsqu'un bon réalisateur raconte une histoire, il s'assure de bien clarifier trois choses :

  1. Combien de temps dure cette scène ? (Durée - Duration)
  2. À quelle fréquence cette scène apparaît-elle ? (Fréquence - Frequency)
  3. Quand l'histoire se déroule-t-elle ? (Moment - When)

Les adverbes de temps dans les phrases anglaises jouent le rôle de ces trois plans. Si les locuteurs natifs parlent avec fluidité et naturel, c'est parce qu'ils ont une « règle du réalisateur » non écrite dans leur esprit pour organiser l'ordre de ces plans.

Cette règle est en fait très simple.

La règle du temps du réalisateur : d'abord « combien de temps », puis « à quelle fréquence », enfin « quand »

Retenez cet ordre d'or : 1. Durée → 2. Fréquence → 3. Moment

C'est le secret essentiel de l'intuition linguistique anglaise. Voyons quelques exemples :

Scène 1 : seulement « Durée » et « Fréquence »

I work for five hours (Combien de temps) every day (Fréquence). Je travaille cinq heures par jour.

Vous voyez, on dit d'abord « combien de temps » (for five hours), puis « à quelle fréquence » (every day). L'ordre est très clair.

Scène 2 : seulement « Fréquence » et « Moment »

The magazine was published weekly (Fréquence) last year (Moment). Ce magazine paraissait chaque semaine l'année dernière.

On dit d'abord la « Fréquence » (weekly), puis on indique le « contexte temporel de l'histoire » (last year).

Scène 3 : les trois plans en action

Maintenant, le défi ultime. Que faire si une phrase contient simultanément la « Durée », la « Fréquence » et le « Moment » ?

N'ayez crainte, appliquez notre règle du réalisateur :

She worked in a hospital for two days (1. Combien de temps) every week (2. Fréquence) last year (3. Moment). Elle travaillait deux jours par semaine à l'hôpital l'année dernière.

C'est une révélation, n'est-ce pas ? Lorsque vous organisez les éléments temporels dans l'ordre « combien de temps → à quelle fréquence → quand », toute la phrase devient immédiatement claire, percutante et sonne très naturelle.

Faites du « sens du temps » une intuition

La prochaine fois que vous ouvrirez la bouche pour parler anglais, ne pensez plus à ces règles compliquées.

Demandez-vous : « En tant que réalisateur de cette phrase, comment dois-je organiser le temps pour que mon histoire soit plus claire ? »

  • D'abord la durée du plan : Combien de temps cela a-t-il duré ? for three years, all day
  • Ensuite la fréquence : À quelle fréquence cela se produit-il ? often, sometimes, every morning
  • Enfin le moment : Quand tout cela s'est-il passé ? yesterday, last month, now

Bien sûr, même les meilleurs réalisateurs ont besoin de pratique sur le terrain. Lorsque vous échangez avec des amis du monde entier, cette « pensée de réalisateur » vous sera très utile. Si vous cherchez un terrain d'entraînement sans pression, vous pouvez essayer Intent, cette application de chat. Sa traduction IA intégrée vous aidera à briser la barrière de la langue, vous permettant de vous concentrer sur le fait de « bien raconter une histoire » plutôt que de vous soucier d'utiliser le mauvais mot. Lorsque vous dialoguerez naturellement avec de vraies personnes, vous découvrirez que cette organisation du temps s'est inconsciemment transformée en votre intuition.

À partir d'aujourd'hui, oubliez le par cœur. Apprenez à penser comme un réalisateur, et vous découvrirez que votre anglais sera non seulement plus précis, mais aussi plus authentique.