רק מכיר/ה את "감사합니다"? היזהר/י, ייתכן שאתה/את "מדבר/ת לא נכון" בקוריאה
האם גם אתה/את כזה/כזו?
כשאתה/את צופה/ה בדרמות קוריאניות ורודף/פת אחרי כוכבים, המשפט הקוריאני הראשון שלמדת/למדת כנראה היה "감사합니다 (gamsahamnida)". אז חשבת/חשבת, "יש לי את זה, 'תודה' זה כל כך פשוט".
אבל מהר מאוד תגלה/תגלי שזה לא כל כך פשוט. אלילים אומרים "고마워 (gomawo)" למעריצים בשידורים חיים, ועמיתים לעבודה שיש להם יחסים טובים בתוכניות בידור אומרים זה לזה "고마워요 (gomawoyo)".
למה 'תודה' פשוט יכול להגיע בכל כך הרבה צורות? האם השתמשתי/השתמשתי בזה לא נכון כל הזמן?
אל תיבהל/י. זה לא שלא למדת/למדת את השפה טוב, אלא שלא הבנת/הבנת את "הכללים הלא כתובים" המעניינים שעומדים מאחורי הדרך שבה קוריאנים מביעים תודה.
תאר/י לעצמך/עצמך לומר 'תודה' כמו 'ללבוש בגדים'
בואו/בואי נשכח/תחילה את הדקדוק המורכב וצורות הכבוד. תאר/י לעצמך/עצמך תרחיש פשוט: אתה/את יוצא/ת מהבית וצריך/ה לבחור בגדים מתאימים.
האם תלבש/י את אותם הבגדים כדי לפגוש לקוחות, לסעוד עם חברים, ולשכב בבית? כמובן שלא.
- לפגישה עם לקוח חשוב או אדם מבוגר (מכובד), תלבש/י את החליפה או הבגדים הרשמיים המכובדים ביותר, כדי להביע כבוד.
- כשאתה/את הולך/ת עם חברים למסעדת בשרים, תלבש/י חולצת טי וג'ינס נוחים, בקלילות ובנוחות.
- לארוחת ערב עם קולגה שיש לך איתו/ה יחסים טובים אך לא קרובים במיוחד, אולי תבחר/י בחולצה בסגנון "קז'ואל עסקי" (ביזנס קז'ואל), שתהיה מנומסת אך לא רצינית מדי.
בקוריאה, לומר 'תודה' זה בדיוק כמו 'ללבוש בגדים'. הבחירה במילה תלויה במערכת היחסים שלך עם האדם השני, וברמת הכבוד שאתה/את רוצה/ה להביע.
זה לא עניין של נכון או לא נכון, אלא של "הולמות".
שלושת "מעילי התודה" שלך: איך להתאים אותם לאירוע
עכשיו, בואו/בואי נראה אילו שלושה "מעילי תודה" כדאי שיהיו לך בארון הבגדים.
1. "לבוש רשמי": 감사합니다 (Gamsahamnida)
זהו ה'בגד' הראשון שלמדת/למדת, והבטוח ביותר. הוא כמו חליפה שחורה תפורה היטב; תמיד אפשר ללבוש אותה לכל אירוע רשמי, ולעולם לא טועים.
מתי ללבוש?
- לאנשים מבוגרים, ממונים, מורים.
- לכל אדם זר, כמו מוכר/ת בחנות, נהג/ת, או עוברי/ות אורח שפוגשים/ות כששואלים/ות דרך.
- באירועים רשמיים מאוד, כמו נאומים פומביים, ראיונות עבודה וכו'.
לסיכום: כשאתה/את לא יודע/ת באיזו צורה להשתמש, זו הצורה הבטוחה ביותר. זהו 'הלבוש הרשמי' שלך להבעת כבוד מרבי.
2. "לבוש יומיומי": 고마워 (Gomawo)
זהו 'בגד הבית' הנוח והמשוחרר ביותר שלך. תלבש/י אותו רק במערכות יחסים קרובות ומשוחררות ביותר.
מתי ללבוש?
- לחברים/ות הכי טובים/ות, חברים/ות בלב ובנפש.
- לאחים/אחיות קטנים/קטנות, או לבני/בנות משפחה צעירים/ות שיש לך איתם/ן קשר קרוב מאוד.
- לבן/בת הזוג שלך.
הערה חשובה: בשום אופן אל תאמר/י "고마워" למבוגרים או לזרים. זה כמו להופיע למשא ומתן עסקי בפיג'מה, וזה ייראה מאוד חסר נימוס ופזיז.
3. "קז'ואל עסקי": 고마워요 (Gomawoyo)
זהו 'הבגד' העדין ביותר, אך גם הנפוץ ביותר. הוא נמצא בין 'לבוש רשמי' ל'לבוש יומיומי', ומביע נימוס תוך כדי רמז של קרבה.
מתי ללבוש?
- לקולגות או ותיקים שאתה/את מכיר/ה אבל לא קרוב/ה אליהם/ן במיוחד.
- לשכנים/ות, או לבעל/ת בית קפה שאתה/את מבקר/ת בו/ה בקביעות.
- לחברים/ות מקוונים/ות (חברי/ות אינטרנט) מבוגרים/ות ממך במקצת, אך שיש לך איתם/ן יחסים טובים.
ההברה "요 (yo)" בסוף המילה "고마워요" היא הברה קסומה. היא פועלת כמו כרית ריפוד, ומרככת את הטון והופכת אותו למנומס. הסרתה הופכת אותה ל-"고마워" האינטימי; שינויה לסיומת רשמית יותר הופך אותה ל-"고맙습니다" המרוחק.
לא רק דיבור, גם שפת גוף חשובה
אם לבשת/לבשת את הבגדים הנכונים, אתה/את צריך/ה גם תנועות מתאימות. בקוריאה, כשמביעים/ות תודה, קידה קלה או הנהון הם "אביזר" חיוני.
- כשאתה/את אומר/ת "고마워" לחבר/ה, אפשר פשוט להנהן בקלות.
- כשאתה/את אומר/ת "감사합니다" למבוגר/ת או לממונה/ת, נדרשת קידה קלה וכנה יותר, שמגיעה מהמותניים.
התנועה הקטנה הזו יכולה להוסיף המון לביטוי התודה שלך, ולגרום לך להיראות/להיראות מאוד מחונך/ת.
אל תפחד/י לטעות, כנות תמיד בראש סדר העדיפויות
כשאתה/את מגיע/ה לכאן, אולי אתה/את חושב/ת: "אלוהים אדירים, לומר תודה זה כל כך מייגע!"
למעשה, אם נסתכל/נסתכל על זה מזווית אחרת, זה בדיוק הקסם של השפה הזו. היא לא רק מעבירה מידע, אלא גם כבוד ורגשות עדינים בין אנשים.
בהתחלה אולי לא תזכור/תזכרי ותתבלבל/י. זה בסדר, קוריאנים/ות בדרך כלל מבינים/ות שאתה/את זר/ה, ולא יהיו ביקורתיים/ות מדי. העיקר הוא שאתה/את מתחיל/ה להבין את ההבדל הזה, ומוכן/ה ללמוד ולהבין את התרבות שמאחוריו.
וכשאתה/את מתחיל/ה לנסות לתקשר/לתקשרת באופן מעמיק יותר עם חברים/ות קוריאנים/ות, ולחצות/לחצותי את מחסומי השפה והתרבות, כלי יעיל יכול להפוך את כל העניין לפשוט בהרבה. לדוגמה, אפליקציית צ'אט כמו Intent, עם התרגום המובנה של בינה מלאכותית, לא רק יכולה לעזור לך להעביר את המשמעות המדויקת, אלא גם לעזור לך להבין את הניואנסים התרבותיים העדינים האלה, ולתת לך יותר ביטחון בשיחות שלך, תוך הימנעות ממצבי מבוכה הנגרמים מ"לבישת הבגד הלא נכון".
בסופו של דבר, בין אם אומרים/ות "감사합니다" או "고마워", הדבר החשוב ביותר הוא תמיד הכנות שבדבריך/דברייך.
בפעם הבאה שתאמר/י "תודה", כדאי שתחשוב/תחשבי לרגע: איזו "בגד" עלי ללבוש היום?