אם אתה דובר אנגלית בלבד, בחו"ל אתה הופך ל"אדם בלתי נראה"

שתף כתבה
זמן קריאה משוער 5–8 דקות

אם אתה דובר אנגלית בלבד, בחו"ל אתה הופך ל"אדם בלתי נראה"

בטח שמעתם כבר את המשפט הבא: "נוסעים להולנד? היי, אל דאגה, הם מדברים אנגלית שוטף יותר מבריטים, אין בכלל צורך ללמוד הולנדית!"

דברים אלו נשמעים מרגיעים מאוד, אך הם עלולים להיות מלכודת מתוקה. הם גורמים לך לחשוב שעם אנגלית ביד, "הדרכון העולמי" שלך, תוכל לנוע בחופשיות. אבל המציאות היא שייתכן וקנית רק "כרטיס צפייה", ואתה תמיד עומד מחוץ לקיר זכוכית בלתי נראה, צופה בחיים האמיתיים מתנהלים סביבך במלוא המרץ, אך לא מצליח להשתלב.

ה"נגישות" שאתה חווה, היא למעשה "מחיצה דקה"

תאר לעצמך, הוזמנת למסיבת משפחה מדהימה.

המארחים אדיבים מאוד, וכדי להתחשב בך, הם במיוחד מתקשרים איתך ב"שפה משותפת" (אנגלית). אתה יכול בקלות לקבל אוכל ושתייה, ולשוחח שיחות חולין עם כולם. שים לב, הקיום הבסיסי שלך לא מהווה בעיה.

אבל מהר מאוד תגלה שליבת הכיף של המסיבה – הבדיחות המצחיקות באמת, הלצות משפחתיות אינטימיות, סיפורי לילה טוב חמים – כל אלה מתנהלים ב"שפת הבית" (הולנדית).

בכל פעם שהם פורצים בפרץ צחוק, אתה יכול רק לחייך בנימוס יחד איתם, אך בליבך שאלת "על מה הם צוחקים?" מהדהדת. אתה כמו "אורח" רצוי, אך לעולם לא "בן משפחה".

זוהי תמונה אמיתית של חיים בהולנד בהסתמך רק על אנגלית.

  • בסופר, אתה "אמן הניחושים": רצית לקנות שמפו, אבל חזרת הביתה עם מרכך. רצית קצת שיבולת שועל, וכמעט הוספת אוכל לכלבים לארוחת הבוקר שלך. כי כל התוויות, מהרכיבים ועד מידע על הנחות, הן בהולנדית.
  • בתחנת הרכבת, אתה "נוסע חרד": בכריזה מדווחים על שינויי רציפים חשובים, על המסך מהבהבים שמות התחנות הבאות, אבל הכל בהולנדית. אתה יכול רק להקשיב היטב ולפקוח עיניים לרווחה, מחשש שתפספס את התחנה.
  • בחיים, אתה "זר": מכתבי בנק, הודעות מהעירייה, אפילו תפריט השמע האוטומטי של חברת התקשורת, הכל בהולנדית. כל אלה קשורים באופן הדוק לחיים שלך, אבל אתה כמו "אנאלפבית", שצריך לבקש תרגום מכל עבר.

כן, ההולנדים ידידותיים מאוד. כשאתה נראה מבולבל, הם ישר יעברו לאנגלית שוטפת כדי לחלץ אותך מהמצב. אבל תחושת ה"מטופלות" הזו, דווקא מזכירה לך: אתה "זר" שצריך יחס מיוחד.

שפה אינה מחסום, אלא "קוד סודי"

אז, האם חייבים לדבר הולנדית כמו שפת אם?

כמובן שלא.

המפתח הוא שלמידת השפה המקומית, אפילו רק כמה ברכות פשוטות, הצגה עצמית מגושמת, זה כמו לומר להם "קוד סודי".

הקוד הזה אומר: "אני מכבד את התרבות שלכם, ואני רוצה להכיר אתכם באמת."

כשאתה אומר בהולנדית מגומגמת במאפייה "אני רוצה לחם", מה שתקבל אולי יהיה לא רק לחם, אלא גם חיוך מקרב לב, חיוך קורן של בעל החנות. תחושת החיבור המיידית הזו, אי אפשר לקבל אותה בשום רמת אנגלית שוטפת.

  • קצת הולנדית הופכת אותך מ"תייר" ל"שכן מעניין". המקומיים יופתעו מהמאמץ שלך, ויהיו מוכנים יותר לפתוח בשיחה אמיתית איתך.
  • קצת הולנדית הופכת אותך מ"חרד" ל"אדם שמבין עניין". תוכל להבין את מידע ההנחות בסופר, לשמוע את הודעות הרכבת, ואי הוודאות בחייך תפחת משמעותית. במקומה תבוא שלווה וביטחון עצמי.
  • קצת הולנדית – ואתה מפיל את "קיר הזכוכית". תוכל להבין את הבדיחות בין חברים, ולשוחח איתם לעומק. אתה כבר לא "אורח" במסיבה, אלא חבר שבאמת הוזמן "להצטרף לחבורה".

אל תתנו לשפה להפוך למכשול האחרון בדרך ליצירת חברים

תקשורת אמיתית היא מפגש בין לבבות, לא תרגום מדויק של מילים.

כשאתה משוחח עם חברים הולנדים חדשים שהכרת, ורוצה לשתף בסיפורים אחד של השני בצורה מעמיקה יותר, שפה לא צריכה להפוך למחסום. בזמנים כאלה, כלי צ'אט עם פונקציית תרגום בינה מלאכותית, כמו Intent, יכולים להיות לעזר רב. זה יכול לעזור לך לגשר על פערי השפה, להפוך כל שיחה ליותר כנה ויותר מעמיקה, מבלי שתצטרך לעבור כל הזמן במבוכה בין "הולנדית או אנגלית".

בסופו של דבר, הבחירה אם ללמוד שפה חדשה או לא, נתונה בידך. אתה יכול לבחור להישאר באזור הנוחות שלך, ולהיות "תייר" רגוע.

אבל אתה יכול גם לבחור לעשות את הצעד הקטן הזה, וללמוד את ה"קוד הסודי".

זה לא קשור לכישרון, וגם לא לכמה טוב תלמד בסופו של דבר. זה קשור לבחירה: האם אתה רוצה לראות את העולם דרך זכוכית, או שאתה רוצה לפתוח את הדלת, להיכנס באמת, ולהיות חלק מהסיפור?