למה אי אפשר לומר "three advices"? נבין אחת ולתמיד את שמות העצם הספירים והבלתי ספירים באנגלית דרך קניות בסופר
כשאתם לומדים אנגלית, נתקלתם פעם במצב כזה שמקמט לכם את המצח?
אפשר לומר “three dogs” (שלושה כלבים), אבל אי אפשר לומר “three advices” (שלוש עצות)? אפשר לומר “two books” (שני ספרים), אבל אי אפשר לומר “two furnitures” (שני רהיטים)?
הכללים האלה של שמות עצם "ספירים" ו"בלתי ספירים", מרגישים כמו אוסף של חוקים מוזרים שצריך לשנן, ולעתים קרובות גורמים לכאב ראש גדול.
אבל מה אם אגיד לכם שמאחורי זה מסתתר היגיון פשוט מאוד ואינטואיטיבי? תשכחו ממונחי הדקדוק המורכבים האלה, אנחנו רק צריכים לחשוב כאילו אנחנו עושים קניות בסופר.
העגלה שלכם: לוקחים "אחד אחד" או "חבילה שלמה"?
דמיינו שאתם עושים קניות בסופר. את המוצרים בסופר אפשר לחלק בגדול לשתי דרכים שבהן לוקחים אותם:
1. מוצרים שאפשר לספור אחד אחד (שמות עצם ספירים)
על המדף, יש דברים שאפשר פשוט לקחת ביד, לספור אחד, שניים, שלושה, ולשים בעגלה.
- תפוח (apple): אפשר לקחת
an apple
(תפוח אחד), אוthree apples
(שלושה תפוחים). - בית (house): אתם יכולים להיות הבעלים של
a house
(בית אחד). - חבר (friend): אפשר לשאול “How many friends do you have?” (כמה חברים יש לכם?)
אלה הם שמות עצם ספירים. יש להם צורת יחיד ורבים, ואפשר לספור אותם ישירות באמצעות מספרים. בדיוק כמו מוצרים בסופר שאפשר לספור בנפרד, פשוט וברור.
2. מוצרים שאפשר לספור רק בחבילות/מנות (שמות עצם בלתי ספירים)
עכשיו, הגעתם לאזור אחר. כאן, אתם לא יכולים לתפוס דברים אחד אחד.
- מים (water): אי אפשר לומר "תנו לי שלוש שלוליות מים", אלא תגידו "תנו לי
a bottle of
water" (בקבוק מים) או "some
water" (קצת מים). - אורז (rice): לא תספרו גרגירי אורז אחד אחד, אלא תגידו "
a bag of
rice" (שקית אורז). - סוכר (sugar): תשתמשו ב־"
a spoonful of
sugar" (כפית סוכר).
אלה הם שמות עצם בלתי ספירים. הם נתפסים בדרך כלל כיחידה אחת, כגוּש או כחומר, כמו נוזלים, אבקות, גזים, או מושגים מופשטים (כמו knowledge
– ידע, love
– אהבה).
מכיוון שאי אפשר לספור אותם בנפרד, בדרך כלל אין להם צורת רבים (לא תגידו waters
או rices
), וכששואלים על כמות, נשתמש ב־“How much...?”
- How much water do you need? (כמה מים אתם צריכים?)
- He gave me a lot of advice. (הוא נתן לי הרבה עצות.)
ה"מוצרים המיוחדים" בסופר האנגלי
ובכן, הנה מגיע החלק המכריע ביותר. יש דברים שאנחנו רגילים לספור אחד אחד, אבל ב"סופר" של האנגלית, הם מסווגים תחת "נמכרים כחבילה שלמה".
זה המקום שבו אנחנו באמת מתבלבלים. זכרו את ה"מוצרים המיוחדים" הנפוצים ביותר האלה:
- advice (עצה)
- information (מידע)
- furniture (רהיטים)
- bread (לחם)
- news (חדשות)
- traffic (תנועה)
- work (עבודה)
בהיגיון האנגלי, advice
(עצה) ו-information
(מידע) הם כמו מים – זורמים, גוש שלם, ולכן אי אפשר לומר “an advice”, אלא צריך לומר “a piece of
advice” (עצה אחת/פריט עצה). furniture
(רהיטים) הוא מושג קולקטיבי, הכולל שולחנות, כיסאות ומיטות, ולכן הוא עצמו בלתי ספיר.
ישנה גם דוגמה קלאסית: hair
(שיער).
כאשר hair
מתייחס לכל השיער שעל ראשכם, הוא כמו אורז – יחידה אחת שלמה, ובלתי ספיר.
She has beautiful long hair. (היא בעלת שיער ארוך ויפה.)
אבל אם מצאתם שערה אחת במרק שלכם, במצב כזה היא הופכת ל"שערה" שאפשר להוציא בנפרד, והיא ספירה.
I found a hair in my soup! (מצאתי שערה במרק שלי!)
אל תתנו לחוקי הדקדוק לחסום את הרצון שלכם לתקשר
אחרי שהבנתם את ההיגיון של "קניות בסופר", שמות עצם ספירים ובלתי ספירים לא מרגישים לפתע הרבה יותר ידידותיים?
ההיגיון הזה יכול לעזור לכם להבין 80% מהמקרים. אבל בסופו של דבר, שפה נועדה לתקשורת, לא כדי לעבור מבחני דקדוק. בשיחות אמיתיות, מה שאנחנו הכי חוששים ממנו זה לא לטעות קטנה, אלא לפחד לדבר מתוך חשש לטעות.
כמה נהדר יהיה אם היה כלי שיאפשר לכם להתמקד בלהביע את עצמכם כשאתם משוחחים, מבלי לדאוג יותר מדי לפרטים הקטנים האלה?
זו בדיוק הבעיה שאפליקציית הצ'אט Intent שואפת לפתור. יש לה תרגום AI עוצמתי מובנה, וכשאתם משוחחים עם חברים מכל העולם, היא יכולה מיד לעזור לכם לתקן את השפה שלכם כך שתהיה טבעית יותר ומדויקת. אתם יכולים להקליד כרצונכם, ו-Intent תפעל כמו עוזרת חכמה, ותבטיח שהכוונה שלכם תועבר במדויק.
במקום להתמודד עם חוקי דקדוק, פשוט התחילו שיחה.
אז, בפעם הבאה שתיתקלו בשם עצם, נסו לשאול את עצמכם: האם הדבר הזה נמכר ב"סופר" האנגלי לפי "יחידות" או לפי "מנות"? השינוי הקטן הזה בחשיבה יבהיר לכם את הדרך ללמידת אנגלית.
וכשתהיו מוכנים לשוחח עם העולם, Intent תהיה השותפה הטובה ביותר שתעזור לכם לשבור חסמים ולהביע את עצמכם בביטחון.