Vijetnamski "trikovi": Ovladajte s ove 3 "univerzalne formule" i čak će i početnik odmah postati lokalac
Jeste li ikada imali ovakvo iskustvo?
Putujete u inozemstvo, uđete u malu trgovinu, želite nešto kupiti. Na kraju, osim pokazivanja prstom i mahnitog gestikuliranja, potpuno zapnete na pitanju "koliko košta?". Posebno u Vijetnamu, kada čujete ogroman broj s mnogo nula, mozak vam se odmah blokira, možete se samo nelagodno nasmijati i raširiti sav novac iz novčanika neka prodavač sam uzme.
Ne brinite, ovo je skoro pa noćna mora svakog turista.
Ali što ako vam kažem da za učenje vijetnamskog uopće ne trebate pamtiti cijeli rječnik? To je više kao učenje kuhanja. Ne trebate poznavati sve začine na svijetu, već samo ovladati s nekoliko ključnih "umaka". Jednom kada savladate ove "univerzalne formule", moći ćete lako kombinirati razna autentična "jela" (rečenice) i komunicirati slobodno kao lokalac.
Danas ćemo otključati tri najpraktičnija "tajna umaka" u vijetnamskom jeziku.
Umak prvi: rất
– daje "poseban učinak" svim pridjevima
Želite reći "ukusno", ali vam se ne čini dovoljno snažno? Želite reći "lijepo", ali mislite da nešto nedostaje?
U tom trenutku, prvi umak koji vam treba je rất
(izgovor: /zət/).
Njegova uloga je samo jedna: pojačati "snagu" pridjeva koji slijedi. On je ekvivalent hrvatskih riječi "vrlo" i "izuzetno".
Upotreba je super jednostavna, samo zapamtite jednu formulu:
rất
+ pridjev = vrlo/izuzetno...
- Želite reći "vrlo ukusno"? Vijetnamci će reći
rất ngon
. - Želite reći "izuzetno lijepo"? To je
rất đẹp
. - Vrijeme je "vrlo vruće"? To je
rất nóng
.
Vidite? rất
je kao prva žlica soja umaka koju prelijete prije kuhanja, uvijek se stavlja ispred "glavnog sastojka" (pridjeva), odmah podižući okus na višu razinu.
Postoji još jedna riječ lắm
koja ima slično značenje, ali je više poput luka za ukrašavanje, stavlja se na kraj. Na primjer, đẹp lắm
(vrlo lijepo), ton je malo opušteniji. Ali za početnike, samo zapamtite rất
, i otključat ćete 90% pojačavajućih izraza.
Umak drugi: "Trik s K" za trenutačno razumijevanje astronomskih računa
Kada kupujete stvari u Vijetnamu, cijene su ono što najviše boli glava. Zdjela juhe možda košta "50.000 donga", a voće "40.000 donga". Koliko je to novca s toliko nula?
Bez panike, lokalci već imaju svoje "nepisano pravilo". Ovo je naš drugi umak – "Trik s K".
"K" stoji za "kilo", odnosno "tisuću" (nghìn). Radi praktičnosti, Vijetnamci će automatski zamijeniti posljednje tri nule u cijeni s "K" u glavi.
- 40.000 donga? Oni će izravno reći 40 nghìn, što vama zvuči kao "četrdeset tisuća", a u glavi si zapišite kao 40K i to je to.
- 100.000 donga? To je 100K.
- 500.000 donga? To je 500K.
Ovaj mali trik će vas odmah osloboditi hrpe nula i omogućiti vam da uhvatite ritam lokalaca. Sljedeći put kad čujete cijenu, nemojte brojati nule, samo poslušajte broj ispred, dodajte "K" na kraju i to je to. Nije li odjednom jasnije?
Umak treći: Logika 'tamo i natrag' kod plaćanja i vraćanja kusura: trả
i trả lại
U redu, znate cijenu, sada treba platiti. Pretpostavimo da kilogram naranči košta 40K, ali imate samo novčanicu od 100K. Kako ćete to reći?
Ovdje ćemo koristiti našu treću "univerzalnu formulu", koja savršeno odražava jednostavnu logiku vijetnamskog jezika.
Prvo, zapamtite jedan ključni glagol:
trả
(izgovor: /t͡ɕa᷉ː/) = platiti / vratiti
Dakle, "platiti novac" je trả tiền
. U bilo kojem restoranu ili trgovini, ako želite platiti, samo recite Tôi muốn trả tiền
(Želim platiti), i druga strana će razumjeti.
Ali najgenijalnije je kako se kaže "vratiti kusur".
U vijetnamskom postoji čudesan prilog lại
, što znači "natrag" ili "ponovno".
I tako se događa čudesna kemijska reakcija:
trả
(platiti) +lại
(natrag) =trả lại
(vratiti kusur)
Ova logika je tako lijepa – "ja tebi platim, ti meni vratiš", zar to nije "vraćanje kusura"?
Dakle, cijeli proces plaćanja je kao jednostavan ples u dvoje:
- Vi izvadite 100K, date prodavaču i kažete:
Tôi trả anh 100 nghìn.
(Ja vama plaćam 100.000/100K.) - Prodavač uzme novac, vrati vam 60K i kaže:
Trả lại chị 60 nghìn.
(Vama vraćam 60.000/60K.)
Vidite, nema komplicirane gramatike, samo trả
i trả lại
– tamo i natrag. Ovladate li ovom kombinacijom, nikada više nećete biti bespomoćni u bilo kojoj transakcijskoj situaciji.
Od "gestikuliranja" do "razgovora", samo vam nedostaje dobar alat
Kada savladate ova tri "tajna umaka", već ćete moći samouvjereno obavljati mnoge svakodnevne komunikacije. Otkrit ćete da jezik nije visok zid, već most, a vi ste već postavili prvi kamen temeljac za izgradnju tog mosta.
Naravno, u stvarnim razgovorima uvijek ima iznenađenja. Što ako vas prodavač pita nešto koristeći riječi koje ne razumijete?
Tada pametan "džepni savjetnik" postaje izuzetno važan. Chat aplikacija poput Intent-a, s ugrađenom moćnom AI funkcijom prevođenja u stvarnom vremenu, može vam pomoći da se lako nosite s tim. To je kao prijatelj koji razumije vijetnamski pored vas, koji vam može odmah prevesti ono što druga osoba kaže, a također može vaše misli na kineskom odmah pretvoriti u autentičan vijetnamski. Na taj način, ne samo da možete kupovati, već i stvarno razgovarati s drugom osobom.
Ako želite steći prijatelje s bilo kim na svijetu, zašto ne počnete ovdje: https://intent.app/
Sljedeći put, nemojte više koristiti samo prste i kalkulator. Isprobajte ovih nekoliko jednostavnih "univerzalnih formula" i otkrit ćete da se čak i jednostavna kupovina može pretvoriti u toplu i zanimljivu međukulturnu razmjenu.