Ha csak angolul beszélsz, külföldön „láthatatlan ember” leszel

Cikk megosztása
Becsült olvasási idő: 5–8 perc

Ha csak angolul beszélsz, külföldön „láthatatlan ember” leszel

Hallottad már azt a mondást: „Hollandiába mész? Ne aggódj, ők még az angoloknál is jobban beszélnek angolul, egyáltalán nem kell hollandul tanulnod!”

Ez a kijelentés megnyugtatóan hangzik, de egyúttal egy kedves csapda is lehet. Elhiteti veled, hogy az angol nyelvvel a kezedben, mintegy „világjáró belépővel”, minden akadály nélkül boldogulsz. A valóság azonban az, hogy talán csak egy „turista belépőt” vettél, és örökké egy láthatatlan üvegfalon kívül állsz, nézve, ahogy az igazi élet zajlik, de te magad nem tudsz beilleszkedni.

Amit akadálymentesnek hiszel, az valójában egy „vékony fátyol”

Képzeld el, hogy meghívtak egy fantasztikus családi partira.

A házigazdák nagyon udvariasak, és a te kedvedért direkt „közös nyelven” (angolul) kommunikálnak veled. Könnyedén hozzájutsz az ételhez és italhoz, és egyszerűen elbeszélgetsz mindenkivel. Látod, a túlélés egyáltalán nem probléma.

De hamarosan rájössz, hogy a parti igazi mókája, az igazán vicces poénok, a családtagok közötti bensőséges tréfák, a meghitt esti mesék mind „helyi nyelven” (hollandul) zajlanak.

Valahányszor kitör belőlük a nevetés, te csak udvariasan mosolyogsz velük együtt, de közben a szíved kalapál: „Min nevetnek?” Olyan vagy, mint egy kedvelt „vendég”, de sosem „családtag”.

Ez a valóság, ha valaki csak angolul él Hollandiában.

  • A szupermarketben „találgatás nagymestere” vagy: Samponra vágysz, de végül balzsamot viszel haza. Zabpelyhet vennél, de majdnem kutyatápot teszel a reggelidbe. Mert minden címke, az összetevőktől a kedvezményes információkig, hollandul van.
  • A vasútállomáson „szorongó utas” vagy: Fontos peronváltozásokat jelent be a hangosbemondó, a képernyőn a következő állomás neve villog, de mind hollandul. Csak a füled hegyezheted és tágra nyitott szemmel figyelhetsz, attól tartva, hogy egy pillanatra is elvéted a megállódat.
  • Az életben „kívülálló” vagy: A banki levelek, a városházi értesítések, sőt még a telekommunikációs cég automata telefonos menüje is mind hollandul van. Ezek mind szorosan kapcsolódnak az életedhez, de te mégis „analfabétaként” éled meg, akinek mindenhol fordítást kell kérnie.

Igen, a hollandok nagyon barátságosak. Amikor összezavarodva nézel rájuk, azonnal folyékony angolra váltanak, hogy kisegítsenek. De ez a „gondoskodás” érzése pontosan emlékeztet arra: te egy „idegen” vagy, akit különleges bánásmódban kell részesíteni.

A nyelv nem akadály, hanem „titkos jel”

Akkor most feltétlenül anyanyelvi szinten kell beszélnünk hollandul?

Természetesen nem.

A lényeg az, hogy a helyi nyelv tanulása – még ha csak néhány egyszerű üdvözlésről vagy egy ügyetlen bemutatkozásról van is szó – olyan, mintha egy „titkos jelet” adnánk nekik.

Ez a jel azt jelenti: „Tisztelem a kultúrátokat, és szeretnélek titeket igazán megismerni.”

Amikor dadogva, tört hollanddal mondod egy pékségben, hogy „Egy kenyeret szeretnék”, akkor valószínűleg nemcsak kenyeret kapsz, hanem a boltos szívből jövő, ragyogó mosolyát is. Ez a pillanatnyi kapcsolódás érzése még a legfolyékonyabb angollal sem érhető el.

  • Ha tudsz egy kicsit hollandul, „turistából” „érdekes szomszéd” leszel. A helyiek meglepődnek az igyekezeteden, és sokkal szívesebben kezdenek veled igazi beszélgetésbe.
  • Ha tudsz egy kicsit hollandul, „szorongóból” „életművész” leszel. Megérted a szupermarketben az akciós információkat, hallod a vonat bemondásait, az élet bizonytalansága jelentősen csökken, helyét a nyugalom és a magabiztosság veszi át.
  • Ha tudsz egy kicsit hollandul, ledöntötted az „üvegfalat”. Megérted a barátok közötti vicceket, mélyebben tudsz velük beszélgetni, és többé nem a parti „vendége” vagy, hanem egy igazán „beavatott” barát.

Ne hagyd, hogy a nyelv legyen az utolsó akadály a barátkozásban

Az igazi kommunikáció szívtől szívig tartó kapcsolódás, nem pedig a nyelv pontos fordítása.

Amikor új holland barátokkal beszélgetsz, és mélyebben szeretnétek megosztani egymással a történeteiteket, a nyelv nem lehet akadály. Ilyenkor nagy segítséget nyújthatnak az olyan, mesterséges intelligencia alapú fordítási funkcióval rendelkező chat eszközök, mint az Intent. Segítségükkel áthidalhatod a nyelvi szakadékot, és minden beszélgetés őszintébbé, mélyebbé válhat, anélkül, hogy kínosan váltogatnál a „hollandul vagy angolul beszéljek” dilemmája között.

Végső soron egy új nyelv megtanulása a te döntésed. Választhatod, hogy a komfortzónádban maradsz, és egy kényelmes „turista” leszel.

De azt is választhatod, hogy megteszed azt a kis lépést, és megtanulod azt a „titkos jelet”.

Ez nem tehetség kérdése, és nem is arról szól, hogy végül mennyire jól beszéled majd. Ez egy választásról szól: az üvegfalon keresztül akarod nézni a világot, vagy be akarod nyitni az ajtót, valóban belépni, és a történet részévé válni?