Vairs "netulko" angļu valodu! Lūk, patiesais noslēpums, kā runāt tekoši un dabiski svešvalodā

Kopīgot rakstu
Aptuvenais lasīšanas laiks 5–8 min

Vairs "netulko" angļu valodu! Lūk, patiesais noslēpums, kā runāt tekoši un dabiski svešvalodā

Vai tev ir bijusi tāda sajūta: kaut arī esi iegaumējis kaudzi vārdu un labi atceries gramatikas likumus, tomēr svešvaloda, ko runā, vienmēr šķiet nedaudz dīvaina, un uzreiz liekas, ka esi "svešinieks"?

Tas ir tāpat kā rūpīgi sagatavot sastāvdaļas ķīniešu ēdienam — izcilu sojas mērci, smaržīgu etiķi un Sičuaņas piparus — un tad ar pārliecību izmantot tās, lai pagatavotu tiramisu. Rezultāts ir paredzams.

Problēma nav tajā, ka tavas "sastāvdaļas" (vārdu krājums) ir sliktas, bet gan tajā, ka esi izmantojis nepareizu "recepšu grāmatu" (valodas pamatloģiku).

Jaunas valodas apguve ir kā datoram nomainīt operētājsistēmu pret pavisam jaunu.

Mūsu pazīstamā dzimtā valoda, piemēram, ķīniešu vai angļu valoda, ir kā Windows sistēma. Mēs visu par to zinām līdz pēdējai detaļai. Savukārt jauna valoda, piemēram, spāņu valoda, ir kā macOS.

Tu nevari gaidīt, ka Windows .exe programmu varēs tieši vilkt un palaist uz Mac. Tā uzrādīs kļūdas, tā būs nesaderīga. Līdzīgi tu nevari angļu valodas domāšanas veidu burtiski "tulkot" spāņu valodā.

Šodien mēs izmantosim šo "operētājsistēmas" analoģiju, lai palīdzētu tev atrisināt dažas no visvairāk galvassāpes radošajām "sistēmas nesaderības" problēmām.

Kļūda pirmā: Tu saki "ir", bet kuru "ir" tu domā? (Ser vs. Estar)

Angļu valodā (Windows) izteikt "būt" (to be) ir tikai viena programma. Bet spāņu valodā (macOS) sistēmā ir iebūvētas divas dažādas lietotnes ar atšķirīgām funkcijām: Ser un Estar.

  • Ser tiek izmantots pamatīpašību definēšanai, līdzīgi kā datora aparatūras parametri. Tas apraksta stabilas, gandrīz nemainīgas īpašības. Piemēram, tavu pilsonību, profesiju, raksturu, izskatu. Tās ir tavas "rūpnīcas iestatnes".

    • Soy de China. (Esmu no Ķīnas.) — Pilsonība, kas viegli nemainās.
    • Él es profesor. (Viņš ir skolotājs.) — Profesija, salīdzinoši stabila identitāte.
  • Estar tiek izmantots pašreizējā stāvokļa aprakstīšanai, līdzīgi kā datora darbojošās programmas un darbvirsmas stāvoklis. Tas apraksta pagaidu, mainīgas situācijas. Piemēram, tavu garastāvokli, atrašanās vietu, fiziskās sajūtas.

    • Estoy bien. (Es jūtos labi.) — Pašreizējais garastāvoklis, pēc brīža var būt noguris.
    • El café está caliente. (Kafija ir karsta.) — Pagaidu stāvoklis, pēc brīža būs atdzisusi.

Atceries šo salīdzinājumu: Nākamreiz, kad domāsi, kuru "būt" lietot, pajautā sev: Vai es aprakstu šī datora "aparatūras konfigurāciju" (Ser), vai arī runāju par tā "pašreizējo darbības stāvokli" (Estar)?

Kļūda otrā: Tavs vecums nav "ir", bet "tev ir" (Tener)

Angļu valodā (Windows) mēs lietojam darbības vārdu "to be" (būt), lai izteiktu vecumu, piemēram, "I am 30 years old."

Daudzi iesācēji šo loģiku tieši pārnes uz spāņu valodu, sakot kaut ko līdzīgu Soy 30. Spāņu valodā (macOS) tā ir nopietna "sistēmas kļūda". Jo Soy 30 nozīmē drīzāk "mana identitāte ir skaitlis 30", kas izklausās ļoti dīvaini.

Spāņu valodas (macOS) operētājsistēmā sajūtas, piemēram, vecums, aukstums, karstums, bailes, netiek izteiktas ar darbības vārdu "būt", bet gan ar komandu "piederēt" jeb "turēt" (Tener).

  • Pareizais veids: Tengo 30 años. (Burtiski: Man pieder 30 gadi.)
  • Līdzīgi: Tengo frío. (Man ir auksti. Burtiski: Man pieder aukstums.)
  • Līdzīgi: Tengo miedo. (Man ir bail. Burtiski: Man pieder bailes.)

Tam nav sakars ar pareizo vai nepareizo, tas ir tikai tāpēc, ka divu "operētājsistēmu" pamatkods ir atšķirīgs. Tev ir jāievēro jaunās sistēmas noteikumi.

Kļūda trešā: Vārdu secība un dzimte — jaunās sistēmas "failu pārvaldības" noteikumi

Angļu valodā (Windows) īpašības vārdi parasti tiek likti pirms lietvārda, piemēram, "a red book" (sarkana grāmata). Turklāt pašiem lietvārdiem nav "dzimtes" atšķirības.

Bet spāņu valodā (macOS) failu pārvaldības sistēma ir pilnīgi atšķirīga:

  1. Īpašības vārdi parasti ir aiz lietvārda: un libro rojo (grāmata sarkana). Secība ir apgriezta.
  2. Visam ir dzimte: Katram lietvārdam ir sieviešu vai vīriešu "dzimtes" īpašība. libro (grāmata) ir vīriešu dzimtes, savukārt casa (māja) ir sieviešu dzimtes. Vēl svarīgāk, īpašības vārdam ir jāsakrīt ar lietvārda dzimti.
    • un libr**o** roj**o** (viena sarkana grāmata) — "Grāmata" un "sarkana" ir vīriešu dzimtes.
    • una cas**a** roj**a** (viena sarkana māja) — "Māja" un "sarkana" ir sieviešu dzimtes.

Tas ir tāpat kā jaunā sistēmā, tev ir jānosauc un jāsakārto faili saskaņā ar tās noteikumiem, pretējā gadījumā sistēma ziņos par "formāta kļūdu".

Kā patiesi "apgūt" jaunu sistēmu?

Nonākot līdz šim punktam, tev vajadzētu saprast. Lielākais šķērslis svešvalodu apguvē nav nespēja iegaumēt vārdus, bet gan nespēja atbrīvoties no dzimtās valodas "sistēmas inercijai".

Kā tad var patiesi apgūt jaunu "operētājsistēmu"?

Atbilde ir: Pārtrauc tulkot burtiski, sāc domāt ar tās loģiku.

Labākais veids ir tieši sazināties ar cilvēkiem, kuri izmanto šo "vietējo sistēmu". Reālās sarunās tu visātrāk sajutīsi tās loģiku, tās ritmu, tās "garastāvokli".

Bet daudzi uztraucas: "Esmu tikko sācis mācīties, runāju klupdams-krizdams un baidos kļūdīties, ko darīt?"

Tieši šeit tādi rīki kā Intent var sniegt milzīgu labumu. Tā nav tikai tērzēšanas programmatūra, bet drīzāk tev īpaši pielāgots "gudrs sistēmas saderības palīgs".

Intent ietvaros tu vari viegli sazināties ar dzimtās valodas runātājiem visā pasaulē. Kad tu nezini, kā izteikties, izmantojot "macOS" (piemēram, spāņu valodas) loģiku, tu vari vispirms ievadīt ar savu pazīstamo "Windows" (piemēram, ķīniešu vai angļu valodas) domāšanas veidu, un tā AI tulkošanas funkcija nekavējoties palīdzēs tev to pārveidot autentiskā, dabiskā izteiksmē.

Tā nav tikai vienkārša tulkošana, tā māca tev jaunas sistēmas "darbības veidu" praksē. Katrā sarunā tu mācies domāt un izteikties vairāk kā "vietējais".

Galu galā, tavs mērķis nav kļūt par perfektu "tulkotāju", bet gan par prasmīgu "dubultās sistēmas lietotāju".

Aizmirsti tās likumsakarības, kas tev sagādā galvassāpes. Atceries, tu neesi "muļķis", tu vienkārši apgūsti pavisam jaunu, jaudīgu operētājsistēmu. Tiklīdz tu apgūsi tās pamatloģiku, viss kļūs skaidrs.

Sāc tagad, maini savu domāšanas veidu un dodies izpētīt pavisam jaunu pasauli.

Sāc savu pirmo starpvalodu sarunu Intent platformā