Vai protat tikai vienu “감사합니다”? Uzmanību, Korejā jūs varētu būt visu laiku “runājis nepareizi”!
Vai arī tu tā dari?
Skatoties korejiešu drāmas, sekojot slavenībām, pirmā korejiešu frāze, ko tu, iespējams, iemācījies, ir “감사합니다 (gamsahamnida)”. Un tad tu nodomāji: „Nu re, paveikts, „paldies” taču ir tik vienkārši.”
Taču drīz tu atklāsi, ka viss nav tik vienkārši. Elki tiešraides laikā faniem saka “고마워 (gomawo)”, bet labās attiecībās esoši kolēģi šovu laikā saka “고마워요 (gomawoyo)”.
Kāpēc tik vienkāršai frāzei “paldies” ir tik daudz variantu? Vai es visu laiku esmu to lietojis nepareizi?
Neuztraucies. Tas nenozīmē, ka tu neesi labi apguvis valodu, bet gan to, ka neesi sapratis to interesanto “nerakstīto likumu” sistēmu, kas slēpjas aiz korejiešu pateicības izteikšanas.
Iztēlojieties “paldies” teikšanu kā “apģērba vilkšanu”
Vispirms aizmirsīsim par sarežģīto gramatiku un godbijības vārdiem. Iztēlojieties vienkāršu situāciju: jums jāiziet no mājas, un jums jāizvēlas piemērots apģērbs.
Vai jūs valkātu vienu un to pašu apģērbu, dodoties pie klienta, pusdienojot ar draugiem un vienkārši atpūšoties mājās? Protams, ka nē.
- Sastopoties ar svarīgiem klientiem vai vecākiem cilvēkiem, jūs vilksiet vispiemērotāko uzvalku vai svētku tērpu, lai izrādītu cieņu.
- Dodoties uz grila restorānu ar draugiem, jūs pārģērbsieties ērtā T-kreklā un džinsos, lai justos brīvi un atviegloti.
- Pusdienojot ar kolēģiem, ar kuriem jums ir labas, bet ne tuvas attiecības, jūs, iespējams, izvēlēsieties “biznesa gadījuma” kreklu, kas nebūs ne nepieklājīgs, ne pārāk nopietns.
Korejā “paldies” teikšana ir tieši tāda pati kā “apģērba vilkšana”. Kuru vārdu jūs izvēlaties, ir atkarīgs no jūsu attiecībām ar otru personu un cieņas pakāpes, ko vēlaties izrādīt.
Tas nav par pareizi vai nepareizi, tas ir par “piemērotību”.
Tavi trīs “pateicības” apģērbi – lūdzu, velc tos atbilstoši situācijai
Tagad apskatīsim, kuri trīs “pateicības” apģērbi ir jāglabā jūsu “skapī”.
1. “Oficiālais tērps”: 감사합니다 (Gamsahamnida)
Šis ir pirmais “apģērbs”, ko tu iemācījies, un tas ir visdrošākais. Tas ir kā labi piegriezts melns uzvalks, kas nekad nebūs nepiemērots jebkurā formālā gadījumā.
Kad to valkāt?
- Pret vecākiem cilvēkiem, priekšniekiem, skolotājiem.
- Pret jebkuriem svešiniekiem, piemēram, veikala darbiniekiem, autovadītājiem, garāmgājējiem, kuriem jautā ceļu.
- Ļoti formālos gadījumos, piemēram, publiskās runās, darba intervijās.
Vienā teikumā: ja nezināt, kuru lietot, šis ir visdrošākais. Tas ir jūsu “oficiālais tērps” vislielākās cieņas izrādīšanai.
2. “Ikdienas apģērbs”: 고마워 (Gomawo)
Šis ir jūsu visērtākais un brīvākais “mājas apģērbs”. Jūs to valkāsiet tikai visintīmākajās un visatvieglinātākajās attiecībās.
Kad to valkāt?
- Pret labākajiem draugiem, draudzenēm, tuvākajiem draugiem.
- Pret jūsu jaunākiem brāļiem un māsām vai ļoti tuviem jaunākiem cilvēkiem.
- Pret savu partneri.
Svarīgs atgādinājums: Nekādā gadījumā nesakiet “고마워” vecākiem cilvēkiem vai svešiniekiem. Tas ir kā ierasties uz biznesa sarunām pidžamā, kas liks jums izskatīties ļoti nepieklājīgi un pārgalvīgi.
3. “Biznesa gadījuma tērps”: 고마워요 (Gomawoyo)
Šis ir visniansētākais, bet arī visbiežāk lietotais “apģērbs”. Tas atrodas starp “oficiālo tērpu” un “ikdienas apģērbu”, izrādot gan pieklājību, gan nelielu tuvību.
Kad to valkāt?
- Pret kolēģiem vai vecākiem, ko pazīstat, bet ar kuriem neesat pārāk tuvs.
- Pret kaimiņiem, kafejnīcas īpašniekiem, ko bieži apmeklējat.
- Pret tiešsaistes draugiem, kas ir nedaudz vecāki par jums, bet ar kuriem jums ir labas attiecības.
“고마워요” beigās esošais “요 (yo)” ir maģiska zilbe, kas darbojas kā amortizators, padarot toni maigu un pieklājīgu. Ja to noņem, tas kļūst par intīmo “고마워”; ja to aizstāj ar formālāku beigu, tas kļūst par atturīgo “고맙습니다”.
Ne tikai runāšana, bet arī poza ir svarīga
Pareizi apģērbies, ir jāpieņem arī atbilstoša poza. Korejā, izsakot pateicību, neliels galvas mājienu vai paklanīšanās ir neaizvietojams “aksesuārs”.
- Sakot “고마워” draugiem, var viegli pamāt ar galvu.
- Sakot “감사합니다” vecākiem cilvēkiem vai priekšniekiem, ir nepieciešams patiesāks, viegls paklanīšanās no jostasvietas.
Šī mazā kustība var uzreiz pievienot vērtību jūsu pateicībai, liekot jums izskatīties ļoti audzinātam.
Nebaidies kļūdīties, sirsnība vienmēr ir pirmajā vietā
To lasot, tu, iespējams, nodomāji: “Ak Dievs, pateikt “paldies” ir tik nogurdinoši!”
Patiesībā, paskatoties no cita skatpunkta, tieši tas ir šīs valodas šarms. Tā ne tikai nodod informāciju, bet arī smalku cieņu un emocijas starp cilvēkiem.
Sākumā varbūt nespēsi atcerēties, varbūt sajauksi. Nekas, korejieši parasti saprot, ka tu esi ārzemnieks, un nebūs pārāk prasīgi. Galvenais ir tas, ka tu sāc apzināties šo atšķirību un vēlies to mācīties un saprast kultūru, kas slēpjas aiz tās.
Un, kad sāksi mēģināt dziļāk sazināties ar korejiešu draugiem, pārvarot valodas un kultūras barjeras, noderīgs rīks to visu padarīs daudz vienkāršāku. Piemēram, tērzēšanas lietotne, piemēram, Intent, ar iebūvēto AI tulkotāju ne tikai palīdzēs precīzi nodot nozīmi, bet arī palīdzēs saprast šīs kultūras smalkās nianses, dodot jums lielāku pārliecību tērzēšanas laikā un izvairoties no apmulsuma, ko rada “nepareiza apģērba” izvēle.
Galu galā, neatkarīgi no tā, vai tu saki “감사합니다” vai “고마워”, vissvarīgākā vienmēr ir sirsnība tavos vārdos.
Nākamreiz, sakot “paldies”, padomā: kuru “apģērbu” man šodien vajadzētu valkāt?