Rahsia Bahasa Vietnam: Kuasai 3 'Formula Ajaib' Ini, Pelancong Baru Pun Boleh Terus Jadi Macam Orang Tempatan

Kongsi artikel
Anggaran masa membaca 5–8 minit

Rahsia Bahasa Vietnam: Kuasai 3 'Formula Ajaib' Ini, Pelancong Baru Pun Boleh Terus Jadi Macam Orang Tempatan

Pernahkah anda mengalami situasi seperti ini?

Ketika mengembara di luar negara, anda masuk ke sebuah kedai kecil, ingin membeli sesuatu. Akhirnya, selain menunjuk-nunjuk dengan jari, anda hanya mampu memberi isyarat tak tentu arah, dan akhirnya 'terkandas' sepenuhnya apabila tiba giliran untuk bertanya "berapa harga?". Terutamanya di Vietnam, mendengar deretan angka astronomi dengan banyak sifar, otak terus 'jem', hanya mampu tersenyum janggal, kemudian mengeluarkan semua wang kertas dalam dompet dan menghulurkannya kepada pemilik kedai untuk diambil sendiri.

Jangan risau, ini adalah mimpi ngeri 'wajib lalui' bagi hampir setiap pelancong.

Tetapi bagaimana jika saya beritahu anda, belajar Bahasa Vietnam sebenarnya tidak perlu menghafal satu kamus pun? Ia lebih seperti belajar memasak. Anda tidak perlu tahu semua rempah-ratus di dunia, hanya perlu menguasai beberapa 'sos' utama. Sebaik sahaja anda menguasai 'formula ajaib' ini, anda boleh dengan mudah menghasilkan pelbagai 'hidangan' (ayat) yang asli, dan berkomunikasi dengan lancar seperti seorang penduduk tempatan.

Hari ini, mari kita bongkar tiga 'sos rahsia' yang paling praktikal dalam Bahasa Vietnam.


Sos Satu: rất – 'Kesan Khas' untuk Semua Kata Adjektif

Ingin menyatakan "sedap", tetapi rasa tidak cukup kuat? Ingin mengatakan "cantik", tetapi rasa ada sesuatu yang kurang?

Ketika inilah, sos pertama yang anda perlukan ialah rất (sebutan: /zət/, mirip bunyi 'rat').

Fungsinya hanya satu: menguatkan 'kuasa' kata adjektif selepasnya. Ia sama seperti 'sangat' dan 'amat' dalam bahasa Melayu.

Cara penggunaannya sangat mudah, hanya perlu ingat satu formula:

rất + Kata Adjektif = Sangat/Amat...

  • Ingin mengatakan "sangat sedap"? Orang Vietnam akan sebut rất ngon.
  • Ingin mengatakan "amat cantik"? Itu adalah rất đẹp.
  • Cuaca "sangat panas"? Ia adalah rất nóng.

Nampak tak? rất ini seperti sudu pertama kicap yang dicurahkan sebelum memasak, sentiasa diletakkan di hadapan 'bahan utama' (kata adjektif), untuk meningkatkan rasa dengan serta-merta.

Ada satu lagi perkataan lắm yang bermaksud lebih kurang sama, tetapi ia lebih seperti taburan daun bawang untuk hiasan, perlu diletakkan di hujung. Contohnya đẹp lắm (sangat cantik), nada lebih santai. Namun bagi pemula, hanya dengan mengingati rất, anda sudah menguasai 90% penggunaan penekanan.


Sos Dua: 'Kiat Huruf K' untuk Serta-merta Memahami Bil Harga Melangit

Apabila membeli-belah di Vietnam, perkara yang paling memeningkan kepala adalah harga. Semangkuk mi mungkin berharga "50,000 dong", dan sebiji buah pula "40,000 dong". Dengan begitu banyak sifar, berapa sebenarnya harganya?

Jangan panik, penduduk tempatan sudah lama mempunyai satu set 'peraturan tidak bertulis'. Inilah sos kedua kita – 'Kiat Huruf K'.

'K' bermaksud 'kilo', iaitu 'ribu' (nghìn). Untuk kemudahan, orang Vietnam akan secara automatik menukar tiga sifar terakhir pada harga kepada 'K' dalam fikiran mereka.

  • 40,000 dong? Mereka akan terus mengatakan 40 nghìn, yang bagi anda kedengaran seperti "empat puluh ribu", cukup ingat dalam fikiran anda sebagai 40K sahaja.
  • 100,000 dong? Itu adalah 100K.
  • 500,000 dong? Itu adalah 500K.

Tips kecil ini boleh membebaskan anda serta-merta dari timbunan sifar, dan membolehkan anda segera mengikut rentak penduduk tempatan. Lain kali apabila mendengar harga, jangan lagi mengira sifar, cukup dengar angka di hadapan, dan tambah 'K' di belakang. Bukankah ia serta-merta menjadi jelas?


Sos Tiga: Logik 'Pergi Balik' untuk Bayar dan Pulangkan Baki – trả dan trả lại

Baiklah, anda sudah tahu harganya, kini tiba masa untuk membayar. Andaikan sekilogram oren berharga 40K, tetapi anda hanya ada wang kertas 100K. Bagaimana hendak mengatakannya?

Di sinilah formula ajaib ketiga kita akan digunakan, ia menunjukkan dengan sempurna logik ringkas Bahasa Vietnam.

Pertama sekali, ingat satu kata kerja utama:

  • trả (sebutan: /t͡ɕa᷉ː/, mirip bunyi 'ca' seperti dalam perkataan 'cawan') = bayar / pulang balik

Jadi, "membayar wang" ialah trả tiền. Di mana-mana restoran atau kedai, jika anda ingin membayar bil, hanya perlu mengatakan Tôi muốn trả tiền (Saya mahu bayar), dan pihak sana akan faham.

Tetapi yang paling menarik adalah bagaimana untuk mengatakan "pulangkan baki".

Dalam Bahasa Vietnam, terdapat satu kata keterangan ajaib lại, yang bermaksud "kembali" atau "lagi".

Maka, tindak balas kimia yang menakjubkan berlaku:

trả (bayar) + lại (kembali) = trả lại (pulangkan baki)

Logik ini sungguh indah – "Saya bayar kepada anda, dan anda bayar semula kepada saya", bukankah ini "pulangkan baki"?

Jadi, keseluruhan proses pembayaran bil adalah seperti tarian dua langkah yang mudah:

  1. Anda mengeluarkan wang 100K, menghulurkannya kepada pemilik kedai sambil berkata: Tôi trả anh 100 nghìn. (Saya bayar 100K kepada awak.)
  2. Pemilik kedai mengambil wang, memulangkan 60K kepada anda, dan berkata: Trả lại chị 60 nghìn. (Ini baki 60K untuk awak.)

Anda lihat, tiada tatabahasa yang rumit, hanyalah 'pergi balik' antara trả dan trả lại. Setelah menguasai kombinasi ini, anda tidak akan lagi kekok dalam sebarang situasi transaksi.

Daripada 'Isyarat' kepada 'Perbualan', Anda Hanya Perlukan Alat yang Baik

Setelah menguasai ketiga-tiga 'sos rahsia' ini, anda sudah boleh mengendalikan banyak komunikasi harian dengan yakin. Anda akan dapati bahawa bahasa bukanlah tembok yang tinggi, tetapi jambatan, dan anda sudah mempunyai batu asas pertama untuk membina jambatan ini.

Tentu saja, perbualan sebenar sentiasa ada kejutan. Bagaimana jika pemilik kedai bertanya sesuatu menggunakan perkataan yang anda tidak faham?

Pada ketika ini, 'pakar perang saku' yang pintar menjadi sangat penting. Aplikasi sembang seperti Intent, yang dilengkapi dengan fungsi terjemahan AI masa nyata yang kuat, boleh membantu anda mengatasinya dengan mudah.

Ia seperti seorang rakan yang memahami Bahasa Vietnam di sisi anda, yang boleh membantu anda menterjemah kata-kata pihak lain secara langsung, dan juga boleh serta-merta menukar apa yang anda ingin katakan dalam bahasa Cina kepada Bahasa Vietnam yang asli. Dengan cara ini, anda bukan sahaja boleh membeli-belah, tetapi juga boleh berbual-bual dengan mereka.

Jika anda ingin berkawan dengan sesiapa sahaja di dunia, apa kata mulakan dari sini: https://intent.app/

Lain kali, jangan lagi hanya menggunakan jari dan kalkulator. Cuba gunakan beberapa 'formula ajaib' yang mudah ini, anda akan dapati bahawa pembelian yang ringkas pun boleh bertukar menjadi satu interaksi silang budaya yang hangat dan menarik.