Slutt å si «personalkostnader» – slik formulerer proffene seg

Del artikkel
Estimert lesetid 5–8 min

Slutt å si «personalkostnader» – slik formulerer proffene seg

Du har kanskje også opplevd det i møter: Du ønsker å diskutere «personalkostnader» med utenlandske kolleger eller sjefen, men blir målløs?

Flere ord flyr gjennom hodet ditt: labor costs, personnel costs, hiring costs... Hvilken skal du velge? Alle virker riktige, men likevel litt feil. Til slutt ender du opp med å si noe vagt som "our people cost is too high", som verken høres profesjonelt ut eller treffer kjernen i problemet.

Det er som om du går til legen og bare sier «jeg føler meg ikke bra», men ikke kan forklare om det er hodepine, feber eller magesmerter. Legen kan ikke gi deg en presis diagnose, og du kan heller ikke løse det virkelige problemet.

I dag skal vi endre tankesettet. Slutt å pugge «personalkostnader» som et enkelt ord; se det heller som en «bedriftshelsesjekk».


Opptrå som en «forretningslege» – diagnostiser kostnadsproblemer presist

En god forretningskommunikatør er som en erfaren lege. De bruker ikke vage ord som «syk»; de gir en presis diagnose: Er det en virusinfeksjon, eller en bakteriell infeksjon?

På samme måte, når kostnader diskuteres, vil proffene ikke bare si «personalkostnadene er for høye». De vil presist peke på hvor problemet ligger.

Før du åpner munnen neste gang, still deg selv tre spørsmål:

  1. Diskuterer vi kostnadene ved «å utføre arbeid»? (Lønn og bonuser betalt til ansatte)
  2. Diskuterer vi kostnadene ved «å ha ansatte»? (I tillegg til lønn, inkluderer dette alle utgifter som goder, forsikring, opplæring, etc.)
  3. Diskuterer vi kostnadene ved «å skaffe ansatte»? (Utgifter knyttet til rekruttering av nye ansatte)

Når du har tenkt klart gjennom dette, vil det riktige engelske uttrykket dukke opp naturlig.

Din «diagnoseverktøykasse»: Tre kjernebegreper

La oss se på de viktigste diagnoseverktøyene i din «medisinske verktøykasse».

1. Labor Costs: Diagnosen «selve arbeidet»

Dette er som å måle pasientens «kroppstemperatur». Labor Costs refererer primært til direkte utgifter betalt for å få ansattes «arbeidskraft», det vil si det vi vanligvis kaller lønn, salær og bonuser. Det er direkte knyttet til produksjon og arbeidsmengde.

  • Bruksområde: Når du diskuterer arbeidstimer på produksjonslinjen, eller forholdet mellom innsats og resultat for prosjektpersonell, er dette uttrykket mest nøyaktig.
  • Eksempel: "By optimizing the assembly line, we successfully reduced our labor costs by 15%." (Ved å optimere samlebåndet, reduserte vi våre arbeidskraftkostnader med 15 %.)

2. Personnel Costs: Diagnosen «totale ansattkostnader»

Dette tilsvarer en «full kroppsskanning» av bedriften. Personnel Costs er et mer omfattende begrep. Det inkluderer ikke bare labor costs, men dekker også alle indirekte utgifter knyttet til «mennesker», som for eksempel ansattgoder, trygdeavgifter, pensjon, opplæringskostnader, med mer.

  • Bruksområde: Når du utarbeider årsbudsjett, analyserer totale driftskostnader, eller rapporterer til ledelsen, viser bruken av dette begrepet ditt makroperspektiv.
  • Eksempel: "Our personnel costs have increased this year due to the new healthcare plan." (Våre personalkostnader har økt i år på grunn av den nye helseplanen.)

3. Hiring Costs vs. Recruitment Costs: Diagnosen «rekrutteringsprosessen»

Dette er det letteste å forveksle, og det som mest viser din profesjonalitet. Begge er relatert til «å finne folk», men har ulik vektlegging.

  • Recruitment Costs (kostnader for rekrutteringsaktiviteter): Dette er som kostnadene for «diagnoseprosessen». Det refererer til alle utgifter for aktiviteter utført for å finne passende kandidater, som for eksempel publisering av stillingsannonser, deltakelse på jobbmesser, honorarer til hodejegere, osv.
  • Hiring Costs (kostnader ved ansettelse): Dette er mer som kostnadene for «behandlingsplanen». Det refererer til direkte kostnader som oppstår etter at en person er bekreftet ansatt, og før vedkommende formelt begynner i jobben, som for eksempel kostnader for bakgrunnssjekker, eventuell signaturbonus, forberedelse av opplæring for nyansatte, osv.

Enkelt sagt: Recruitment er prosessen med å «finne», mens Hiring er handlingen med å «ansette».

  • Eksempel: "We need to control our recruitment costs by using more online channels instead of expensive headhunters." (Vi må kontrollere våre rekrutteringskostnader ved å bruke flere online kanaler i stedet for dyre hodejegere.)

Fra «pugge ord» til «løse problemer»

Ser du? Nøkkelen til problemet er aldri å huske en haug med isolerte ord, men å forstå forretningslogikken bak hvert begrep.

Når du kan, som en lege, tydelig diagnostisere: «Problemet med selskapet vårt er ikke for høye lønninger (arbeidskraftkostnader), men heller at rekruttering av nye ansatte er for ineffektiv, som fører til skyhøye rekrutteringskostnader», da blir innlegget ditt umiddelbart vektig og innsiktsfullt.

Selvfølgelig, selv den beste «legen» kan støte på språkbarrierer når de møter «pasienter» (samarbeidspartnere) fra hele verden. Når du trenger å kommunisere disse presise forretningsdiagnosene i sanntid og tydelig med et globalt team, blir et godt kommunikasjonsverktøy din «personlige oversetter».

Chat-appen Intent har innebygde banebrytende AI-oversettelsesfunksjoner som gjør at du, i internasjonal kommunikasjon, kan sikre at hvert presise begrep blir perfekt forstått av motparten. Enten det er diskusjoner om personalkostnader eller rekrutteringskostnader, kan den hjelpe deg med å bryte ned språkbarrierer og la din faglige innsikt nå frem til alle.

Neste gang, ikke bekymre deg lenger bare for «hvordan sier jeg dette ordet på engelsk».

Diagnostiser problemet først, deretter snakk. Dette er tankeskiftet fra en vanlig ansatt til en forretningselite.