Er engelsk det eneste språket du kan? Da blir du en "usynlig person" i utlandet.

Del artikkel
Estimert lesetid 5–8 min

Er engelsk det eneste språket du kan? Da blir du en "usynlig person" i utlandet.

Har du ikke også hørt folk si: «Skal du til Nederland? Slapp av, engelsken deres er bedre enn britenes – du trenger absolutt ikke å lære nederlandsk!»

Dette høres kanskje betryggende ut, men det kan også være en snill felle. Det får deg til å tro at du med engelsk i hånden har en "global billett" som gir deg fri tilgang overalt. Virkeligheten er imidlertid at du kanskje bare har kjøpt en "turistbillett", og for alltid står utenfor en usynlig glassvegg, hvor du ser det virkelige livet utfolde seg mens du selv ikke klarer å smelte inn.

Det du tror er "hindringsfritt", er egentlig bare "et tynt slør"

Forestil deg at du er invitert til en fantastisk familiefest.

Vertskapet er svært imøtekommende, og for å inkludere deg velger de å kommunisere på "fellesspråket" (engelsk). Du kan enkelt forsyne deg med mat og drikke, og veksle noen ord med de andre gjestene. Du ser, det er ingen problemer med å overleve.

Men snart vil du oppdage at selve kjernen i festen – de virkelig morsomme vitsene, de intime spøkene mellom familiemedlemmene, de koselige godnatthistoriene – alt foregår på "morsmålet" (nederlandsk).

Hver gang de bryter ut i latter, kan du bare smile høflig tilbake, mens du lurer på: "Hva er det de ler av?" Du er som en velkommen "gjest", men aldri et "familiemedlem".

Dette er et sant bilde av hvordan det er å leve i Nederland, og kun snakke engelsk.

  • På supermarkedet er du en "gjettemester": Du skal kjøpe en flaske sjampo, men kommer hjem med balsam. Du vil ha litt havregryn, men holder på å servere deg selv hundemat til frokost. Alle etiketter, fra ingredienser til rabattinformasjon, er på nederlandsk.
  • På togstasjonen er du en "engstelig passasjer": Viktige plattformendringer annonseres over høyttaleren, og navnet på neste stasjon blinker på skjermen – men alt er på nederlandsk. Du må spisse ørene og stirre intenst, i frykt for å gå glipp av stasjonen din.
  • I hverdagen er du en "utenforstående": Bankbrev, kommunale meldinger og til og med telefonselskapets automatiske talemeny – alt er på nederlandsk. Disse tingene er tett knyttet til livet ditt, men du føler deg som en "analfabet" og må be om hjelp til oversettelse overalt.

Ja, nederlenderne er veldig vennlige. Når du ser forvirret ut, vil de umiddelbart bytte til flytende engelsk for å hjelpe deg ut av knipa. Men denne følelsen av å bli "tatt vare på" minner deg nettopp på: Du er en "fremmed" som trenger å bli behandlet spesielt.

Språk er ikke en barriere, men en "hemmelig kode"

Betyr dette at du må snakke nederlandsk like flytende som en morsmålstaler?

Selvfølgelig ikke.

Nøkkelen er at det å lære det lokale språket, selv om det bare er noen enkle hilsener eller en klønete introduksjon, er som å si en "hemmelig kode" til dem.

Denne koden betyr: "Jeg respekterer kulturen din, og jeg ønsker virkelig å forstå dere."

Når du stammer frem "Jeg vil ha et brød" på stotrende nederlandsk i bakeriet, får du kanskje ikke bare et brød, men også et ekte, strålende smil fra bakeren. Denne umiddelbare følelsen av tilknytning kan ingen flytende engelsk erstatte.

  • Snakker du litt nederlandsk, går du fra å være en "turist" til en "interessant nabo". Lokalbefolkningen vil bli positivt overrasket over innsatsen din, og vil være mer villige til å innlede en ekte samtale med deg.
  • Kan du litt nederlandsk, går du fra å være en "engstelig person" til en "livsnyter". Du kan forstå tilbudsinformasjonen på supermarkedet, og du skjønner hva som blir annonsert på toget. Usikkerheten i hverdagen reduseres betraktelig, og erstattes av en følelse av ro og selvtillit.
  • Kan du litt nederlandsk, river du ned den "glassveggen". Du kan forstå vitsene vennene dine forteller, og du kan snakke dypere med dem. Du er ikke lenger bare en "gjest" på festen, men en venn som virkelig er invitert "inn i kretsen".

Ikke la språket bli ditt siste hinder for å få venner

Ekte kommunikasjon er en kollisjon mellom hjerter, ikke en nøyaktig oversettelse av ord.

Når du chatter med nyfunne nederlandske venner og ønsker å dele historier dypere, bør ikke språket være en barriere. Da kan chatteverktøy med AI-oversettelsesfunksjoner, som Intent, komme godt med. Det kan hjelpe deg med å bygge bro over språkkløften og gjøre hver samtale mer oppriktig og dypere, uten den stadige og pinlige vekslingen mellom "skal vi snakke nederlandsk eller engelsk?"

Til syvende og sist er valget ditt om du vil lære et nytt språk eller ikke. Du kan velge å forbli i komfortsonen din, som en avslappet "turist".

Men du kan også velge å ta det lille skrittet, og lære deg den "hemmelige koden".

Dette handler ikke om talent, eller hvor god du til slutt blir. Det handler om et valg: Vil du se verden gjennom glass, eller vil du skyve opp døren, virkelig gå inn, og bli en del av historien?