Știi doar "감사합니다"? Atenție, s-ar putea să "vorbești neadecvat" în Coreea de Sud!

Distribuie articolul
Timp estimat de citire 5–8 min

Știi doar "감사합니다"? Atenție, s-ar putea să "vorbești neadecvat" în Coreea de Sud!

Ești și tu așa?

Vizionând K-drame sau fiind fan K-Pop, prima frază coreeană pe care ai învățat-o a fost probabil "감사합니다 (gamsahamnida)". Și te-ai gândit: "Gata! E doar "mulțumesc", cât de simplu poate fi!"

Dar vei descoperi curând că lucrurile nu sunt atât de simple. Idolii le spun "고마워 (gomawo)" fanilor în transmisiuni live, iar colegii apropiați își spun "고마워요 (gomawoyo)" în emisiunile de divertisment.

De ce un simplu "mulțumesc" poate avea atâtea variații? Oare am folosit-o greșit tot timpul?

Nu te panica. Nu înseamnă că nu ai învățat bine limba, ci că nu ai înțeles setul interesant de "reguli nescrise" din spatele modului în care coreenii își exprimă recunoștința.

Imaginează-ți că a spune "mulțumesc" este ca și cum te-ai îmbrăca

Să uităm pentru o clipă de gramatica complexă și de onorifice. Imaginați-vă un scenariu simplu: trebuie să ieșiți din casă și trebuie să alegeți o ținută potrivită.

Ai purta aceeași haină pentru a te întâlni cu un client, a lua cina cu prietenii și a sta întins acasă? Desigur că nu.

  • Pentru a te întâlni cu clienți importanți sau cu persoane mai în vârstă, ai purta cel mai potrivit costum sau o ținută formală, pentru a arăta respect.
  • Când mergi cu prietenii la un restaurant cu grătar, te-ai schimba într-un tricou confortabil și blugi, pentru a te simți lejer și relaxat.
  • Când iei masa cu colegi cu care te înțelegi bine, dar nu ești foarte apropiat, ai putea alege o cămașă "business casual", care nu este nici nepoliticoasă, nici prea serioasă.

În Coreea de Sud, a spune "mulțumesc" este exact ca a te îmbrăca. Cuvântul pe care îl alegi depinde de relația ta cu cealaltă persoană și de gradul de respect pe care vrei să-l exprimi.

Nu este vorba de corect sau greșit, ci doar de "decență".

Cele trei "haine" de "mulțumire" ale tale: poartă-le în funcție de ocazie

Acum, să vedem ce trei "haine" de "mulțumire" ar trebui să ai întotdeauna în "dulapul" tău.

1. "Ținuta formală": 감사합니다 (Gamsahamnida)

Aceasta este "haina" pe care ai învățat-o prima dată și cea mai sigură. Este ca un costum negru croitorit impecabil, pe care îl poți purta la orice ocazie formală fără să dai greș vreodată.

Când se folosește?

  • Față de persoane mai în vârstă, superiori, profesori.
  • Față de orice străin, cum ar fi vânzători, șoferi sau pietoni întâlniți când ceri indicații.
  • În ocazii foarte formale, cum ar fi discursuri publice sau interviuri.

Pe scurt: Când nu știi pe care să-l folosești, acesta este cel mai sigur. Este "ținuta formală" a ta pentru a exprima cel mai înalt respect.

2. "Haina casual": 고마워 (Gomawo)

Aceasta este "haina de casă" a ta, cea mai confortabilă și relaxată. O vei purta doar în cele mai intime și relaxate relații.

Când se folosește?

  • Față de cei mai buni prieteni.
  • Față de frații sau surorile mai mici, sau față de persoane mai tinere cu care ești foarte apropiat.
  • Față de partenerul tău romantic.

Atenționare importantă: Nu spune niciodată "고마워" unor persoane mai în vârstă sau străinilor. Este ca și cum ai purta pijamale la o negociere de afaceri; ar părea extrem de nepoliticos și imprudent.

3. "Ținuta business casual": 고마워요 (Gomawoyo)

Aceasta este cea mai subtilă, dar și cea mai frecvent utilizată "haină". Se situează între "ținuta formală" și "haina casual", exprimând atât politețe, cât și o notă de apropiere.

Când se folosește?

  • Față de colegi sau superiori pe care îi cunoști, dar cu care nu ești foarte apropiat.
  • Față de vecini sau proprietarul cafenelei pe care o frecventezi des.
  • Față de prietenii online care sunt puțin mai în vârstă decât tine, dar cu care ai o relație bună.

Sufixul "요 (yo)" de la sfârșitul lui "고마워요" este o silabă magică. Este ca o pernă de amortizare care face tonul mai blând și mai politicos. Dacă o elimini, devine "고마워", forma intimă; dacă o schimbi cu un final mai formal, devine "고맙습니다", forma mai distantă.

Nu doar cuvintele, ci și gesturile contează

După ce te-ai îmbrăcat corect, trebuie să ai și postura potrivită. În Coreea de Sud, atunci când exprimi recunoștința, o ușoară înclinare a capului sau o plecăciune sunt "accesorii" indispensabile.

  • Când spui "고마워" unui prieten, poți da ușor din cap.
  • Când spui "감사합니다" unei persoane mai în vârstă sau unui superior, este necesară o plecăciune ușoară, mai sinceră, care implică mișcarea taliei.

Acest mic gest poate adăuga instantaneu valoare mulțumirii tale și te va face să pari foarte bine-crescut.

Nu te teme să greșești, sinceritatea este întotdeauna pe primul loc

Citind până aici, s-ar putea să te gândești: "O, Doamne, e atât de obositor să spui un simplu mulțumesc!"

De fapt, dacă privești din alt unghi, aceasta este tocmai frumusețea acestei limbi. Nu transmite doar informații, ci și respectul subtil și emoțiile dintre oameni.

La început, s-ar putea să nu le ții minte sau să le confunzi. Nu-i nimic, coreenii de obicei înțeleg că ești străin și nu vor fi excesiv de critici. Cheia este să începi să conștientizezi această diferență și să fii dispus să înveți și să înțelegi cultura din spatele ei.

Iar când începi să încerci să comunici mai profund cu prietenii coreeni, depășind barierele lingvistice și culturale, un instrument eficient poate simplifica mult lucrurile. De exemplu, o aplicație de chat precum Intent, cu traducerea sa AI încorporată, nu numai că te poate ajuta să transmiți corect sensul, dar te poate ajuta și să înțelegi aceste nuanțe culturale, oferindu-ți mai multă încredere în timpul conversațiilor și evitând jena cauzată de "a purta hainele greșite".

În cele din urmă, fie că spui "감사합니다" sau "고마워", cel mai important este întotdeauna sinceritatea din cuvintele tale.

Data viitoare când spui "mulțumesc", nu ar strica să te gândești mai întâi: "Azi, ce "haină" ar trebui să port?"