De ce Harvard nu se numește „Universitatea Națională Americană”? Istoria lumii ascunsă în numele universităților este mai fascinantă decât crezi
V-ați întrebat vreodată?
În jurul nostru există Universitatea Tsinghua „Națională”, Universitatea Națională din Taiwan, iar Rusia are, de asemenea, o mulțime de universități „naționale”. Dar, privind la nivel global, de ce cele mai prestigioase universități, cum ar fi Harvard, Yale, Oxford și Cambridge, nu au cuvântul „Național” în numele lor?
Și mai ciudat este că Marea Britanie are „Imperial College”, care sună extrem de impunător; în timp ce Germania și Japonia, după cel de-al Doilea Război Mondial, s-au străduit să elimine cuvintele „imperial” sau „național” din numele universităților.
Ce se află, de fapt, în spatele acestui fenomen? Are cumva cuvântul „Național” o altă semnificație în străinătate, pe care nu o cunoaștem?
Astăzi, vom dezvălui acest secret ascuns în numele universităților. De fapt, a da un nume unei universități este ca și cum ai da un nume unui restaurant: numele nu este doar o denumire, ci și o declarație.
Primul tip de restaurant: „Mâncăruri Gătite de Acasă la Nea’ Ion” – Universități Locale care servesc comunitatea
Imaginați-vă că doriți să deschideți un restaurant în America. L-ați numi „Primul Bucătar Divin al Americii”? Probabil că nu. L-ați numi mai degrabă „Bucătăria Soarelui Californiei” sau „Casa Grătarului din Texas”. Aceste nume sună familiar, autentic și transmit clar mesajul: servesc locuitorii acestei zone.
Acesta este exact logica din spatele „Universităților de Stat” din America.
De exemplu, Universitatea din California, Universitatea din Texas – numele lor subliniază „statul”, nu „națiunea”. Aceasta este o abordare foarte inteligentă, care reflectă atât caracterul public al universității de a servi contribuabilii statului respectiv, cât și evită în mod subtil problemele pe care le-ar putea aduce cuvântul „Național”.
Deoarece în America și în multe țări occidentale, „naționalismul” este un cuvânt foarte sensibil, ușor asociat cu războaie, conflicte și xenofobie. Prin urmare, utilizarea termenului „Stat” în loc de „Național” este similară cu a denumi un restaurant „Mâncăruri Gătite de Acasă la Nea’ Ion”: discret, pragmatic și concentrat pe oferirea celor mai bune servicii comunității locale.
Al doilea tip de restaurant: „Primul Palat Chinezesc” – Universități Fanion care reprezintă națiunea
Desigur, există și proprietari de restaurante ambițioși, care doresc să devină un etalon național. Ei și-ar numi restaurantul „Primul Palat Chinezesc” sau „Sediul Central al Raței Peking”. Imediat ce un astfel de nume este dezvăluit, el transmite o încredere de neclintit, o atitudine de „noi suntem cei mai buni”; nu este doar un restaurant, ci și vitrina culinară a națiunii.
Acesta este rolul „universităților naționale” din unele țări.
De exemplu, Universitatea Națională Australiană sau Universitatea Națională din Singapore. În aceste țări, există de obicei o singură „Universitate Națională”, o instituție academică fanion, construită cu eforturile întregii națiuni, care reprezintă cel mai înalt nivel al întregii țări. Numele său este o carte de vizită strălucitoare a națiunii.
Aceasta este complet diferit de situația cu care suntem noi obișnuiți, în care există multe universități „naționale”. Acolo, „Național” înseamnă o poziție prestigioasă și unică.
Al treilea tip de restaurant: „Cantina Yamato a Cuceririi” – Universități Imperiale marcate de invazie
Acum, imaginați-vă cel mai teribil scenariu.
Un restaurant, care nu se numește „Mâncăruri Gătite de Acasă” și nici „Primul Palat”, ci „Cantina Yamato a Cuceririi” sau „Festinul Suprem Germanic”, și care este deschis pe un teritoriu ocupat. Scopul acestui restaurant nu este să gătească, ci să le reamintească constant localnicilor, prin numele și existența sa: „Ați fost cuceriți de noi.”
De aceea, cuvintele „Național” și „Imperial” au devenit atât de „toxice” din punct de vedere istoric.
În timpul celui de-al Doilea Război Mondial, Germania Nazistă și Imperiul Japonez au înființat așa-numitele „Universități Imperiale” (Reichsuniversität / 帝国大学) în teritoriile ocupate. Aceste instituții de învățământ au fost instrumente pentru promovarea agresiunii culturale și a asimilării rasiale; numele lor erau ca niște tatuaje istorice imprimate pe față, pline de violență și opresiune.
După război, aceste nume au devenit o mare rușine. Germania, Japonia și alte țări europene au șters rapid aceste denumiri de universități din istorie. Toată lumea a devenit extrem de precaută în privința cuvântului „Național”, temându-se ca acesta să nu fie asociat cu fascismul și imperialismul.
De aceea, astăzi, pe continentul european, este dificil să găsești universități cuprinzătoare denumite „Național”. Chiar și „Rijksuniversiteit” din Olanda, cu o istorie bogată (care înseamnă literalmente „Universitatea Națională”), preferă să o traducă subtil în „Universitate de Stat” în materialele de promovare externă, pentru a evita orice asocieri nedorite.
Viziunea asupra lumii din spatele numelor universităților
Acum, dacă privim din nou aceste nume, totul devine clar:
- America folosește „de Stat”, o abordare pragmatică, subliniind serviciile locale.
- Marea Britanie a păstrat „Imperial College”, ca un vechi nobil care nu a uitat gloria „Imperiului Britanic”, iar moștenirea istorică a fost păstrată.
- Australia și Singapore folosesc „Național”, ca o carte de vizită a națiunii, demonstrând o încredere de top.
- Continentul european evită în general „Național”, ca o reflecție asupra istoriei, demarcându-se cu prudență de un trecut rușinos.
Un simplu nume de universitate ascunde, de fapt, viziunea asupra lumii, perspectiva istorică și valorile unei națiuni. Ne arată că limbajul este mult mai mult decât o combinație de sensuri literale. În spatele fiecărui cuvânt se sedimentează cultura, istoria și emoțiile.
Aceasta este tocmai partea cea mai fascinantă și, în același timp, cea mai provocatoare a comunicării interculturale. O simplă traducere automată îți poate spune că „National” înseamnă „Național”, dar nu îți poate dezvălui miile de semnificații pe care le are în contexte diferite – este glorie, responsabilitate sau o cicatrice?
Pentru a înțelege cu adevărat lumea și a purta un dialog profund cu oameni din culturi diferite, trebuie să vedem poveștile din spatele acestor cuvinte.
Și acesta este, de fapt, adevăratul sens al comunicării.
Doriți să purtați discuții aprofundate cu oameni din întreaga lume și să înțelegeți poveștile culturale din spatele limbajului lor? Încercați Intent! Este o aplicație de chat cu traducere AI de top încorporată, care vă permite să depășiți barierele lingvistice și să conversați liber cu oricine din lume, înțelegându-vă cu adevărat reciproc.