Почему ваш иностранный язык звучит, как у робота? Потому что вам не хватает этого «секретного ингредиента».

Поделиться статьей
Примерное время чтения 5–8 мин

Почему ваш иностранный язык звучит, как у робота? Потому что вам не хватает этого «секретного ингредиента».

Возможно, вы тоже сталкивались с таким недоумением: выучили тысячи слов, проштудировали толстые учебники грамматики, но как только дело доходит до реального общения с иностранцами, тут же затыкаетесь?

Или в голове пустота, или слова звучат сухо, будто вы зачитываете текст по бумажке. Стоит собеседнику заговорить быстрее, вы тут же теряетесь и не можете выдавить из себя ни одного цельного ответа. Это ощущение, словно вы запрограммированный робот — неестественно и неловко.

Так в чём же проблема?

Сегодня я хочу поделиться с вами секретом: вам не хватает не большего словарного запаса или более сложных предложений, а того самого секретного ингредиента, который заставит ваш язык «ожить».

Представьте изучение иностранного языка как приготовление еды

Давайте представим изучение иностранного языка как приготовление блюда.

Учебники и словарные приложения дали вам самые свежие ингредиенты (словарь) и самые точные рецепты (грамматика). Вы строго следуете инструкциям: грамм соли, ложка масла, ни на йоту в сторону. Теоретически, это блюдо должно быть идеальным.

Но почему вы всегда чувствуете, что в том, что вы приготовили, чего-то не хватает, какой-то «души»? А почему еда, приготовленная шеф-поваром ресторана или вашей мамой «на скорую руку», всегда такая «живая», послевкусие от которой остаётся надолго?

Потому что они владеют секретом, которого нет ни в одном рецепте: приправы.

Кажущиеся случайными лук, имбирь и чеснок, чуть-чуть соевого соуса для усиления вкуса, капля кунжутного масла перед подачей — всё это и есть те самые «приправы». В языке роль таких приправ играют так называемые слова-паразиты и слова-заполнители (Filler Words), за которые нас когда-то ругали учителя, считая их «неофициальными».

В испанском языке они называются muletillas. Они не являются ошибками речи, а скорее ключом к тому, чтобы диалог был живым, человечным и естественным.

Какова же волшебная сила этого «ингредиента»?

1. Они дают вам драгоценное время на размышления

Во время разговора с носителем языка нашему мозгу нужно время, чтобы обработать информацию и сформулировать мысль. В такие моменты простое слово-заполнитель, подобно тому, как повар добавляет немного вина для аромата блюда, пока он переворачивает его на сковороде, даёт вам драгоценные доли секунды, чтобы подготовить следующий шаг.

Вместо неловкого молчания лучше естественно сказать «ммм...» или «ну...», позволяя диалогу продолжаться в более естественном ритме.

2. Вы звучите как «местный»

Никто не говорит так, будто пишет научную работу. Естественный диалог полон пауз, повторов и импровизированных восклицаний. Эти слова-заполнители — это те самые «лук, имбирь и чеснок» в языке, которые придают вашей речи вкус и ритм.

Начав их использовать, вы с удивлением обнаружите, что больше не похожи на холодную языковую машину, а стали живым, эмоциональным местным жителем.

3. Они по-настоящему «оживляют» диалог

Часто мы слишком сосредоточены на мысли «как мне ответить», забывая, что само «общение» — это двусторонний процесс.

Такие слова, как «Правда?», «Понятно!», «Знаешь?» — это как наши русские «Угу», «Ага», «Ну вот»... Они посылают собеседнику сигнал: «Я слушаю, мне интересно, продолжай!» Это превращает ваш монолог в настоящую интерактивную беседу с взаимным участием.


10 суперполезных испанских «слов-приправ»

Готовы приправить свой испанский? Попробуйте эти супер-аутентичные muletillas.

Когда вам нужно «потянуть время»...

  1. Emmm…

    • Это скорее звук, аналог русского «Эээ...» или английского «Um...». Используйте его, когда вам нужно подумать, что сказать дальше.
    • “¿Quieres ir al cine?” “Emmm… déjame ver mi agenda.” (“Хочешь пойти в кино?” “Эээ... дай мне посмотреть моё расписание.”)
  2. Bueno…

    • Его прямое значение — «хорошо», но как слово-заполнитель оно ближе к русскому «Ну...» или английскому «Well...». Можно использовать, чтобы начать предложение, выразить сомнение или дать себе время на размышления.
    • “¿Te gustó la película?” “Bueeeeno… no mucho.” (“Тебе понравился фильм?” “Нууу... не очень.”)
  3. Pues…

    • Как и Bueno, это универсальное слово-заполнитель, означающее «ну...» или «так вот...». Вы услышите его в любом диалоге.
    • “¿Has hecho la tarea?” “Pues… no.” (“Ты сделал домашнее задание?” “Ну... нет.”)
  4. A ver…

    • Буквально означает «дайте посмотреть...», и используется точно так же, как в русском языке. Используйте, когда вам нужно подумать или сделать выбор.
    • “¿Qué quieres comer?” “A ver… quizás una pizza.” (“Что ты хочешь поесть?” “Дай подумать... может быть, пиццу.”)

Когда вам нужно объяснить или добавить…

  1. Es que…

    • Эквивалентно русским «Дело в том, что...» или «Просто...». Это лучшее начало, когда вам нужно объяснить причину или дать обоснование.
    • “¿Por qué no viniste a la fiesta?” “Es que tenía que trabajar.” (“Почему ты не пришёл на вечеринку?” “Дело в том, что мне нужно было работать.”)
  2. O sea…

    • Используется для уточнения или дальнейшего объяснения того, что вы только что сказали, эквивалентно русским «То есть...» или «Я имею в виду...».
    • “Llego en cinco minutos, o sea, estaré un poco tarde.” (“Я прибуду через пять минут, то есть немного опоздаю.”)
  3. Digo…

    • Ошиблись? Не бойтесь! Используйте digo, чтобы исправить себя, это означает «я хотел сказать...». Это просто спасение для начинающих.
    • “La cita es el martes… digo, el miércoles.” (“Встреча во вторник... я хотел сказать, в среду.”)

Когда вам нужно взаимодействовать или подтвердить…

  1. ¿Sabes?

    • В конце предложения означает «знаешь?», используется, чтобы получить согласие собеседника или убедиться, что он слушает.
    • “El nuevo restaurante es increíble, ¿sabes? (“Новый ресторан потрясающий, знаешь?”)
  2. Claro

    • Означает «конечно» и используется для выражения сильного согласия, сообщая собеседнику: «Я полностью разделяю твою точку зрения».
    • “¿Crees que es una buena idea?” “¡Claro! (“Думаешь, это хорошая идея?” “Конечно!”)
  3. Vale

    • Особенно часто используется в Испании, эквивалентно русским «Хорошо» или «ОК», применяется, чтобы показать, что вы поняли или согласны.