Glöm utantillinlärning! På tre minuter kommer du att helt bemästra ”的、地、得”

Dela artikel
Beräknad lästid 5–8 min

Glöm utantillinlärning! På tre minuter kommer du att helt bemästra ”的、地、得”

Har du också ofta upplevt detta: att efter att ha skrivit en mening, känns det alltid som att något är konstigt, och efter upprepad kontroll upptäcker du till sist att du har använt ”的、地、得” fel?

Oroa dig inte, dessa tre ”de”-ord är inte bara en mardröm för utländska studenter, även vi själva blir ofta förvirrade.

Traditionella grammatikförklaringar säger alltid att ”的” följs av substantiv, ”地” följs av verb, och ”得” föregås av verb... Det låter som torra matematiska formler, som man snabbt glömmer även om man memorerar dem.

Idag kastar vi helt bort dessa komplexa regler. Låt oss tänka annorlunda och föreställa oss dessa tre ord som tre olika karaktärer på en filmplats, så kommer du genast att förstå deras skillnad.


1. ”的”: Den mångsidiga ”etikettsättaren”

Föreställ dig att ”的”s jobb är att sätta etiketter på allt. Dess uppgift är att berätta för dig ”vad är det här för något?” eller ”vems är det här?

Den står alltid framför substantiv (personer, händelser, saker), som en lojal assistent, och hjälper dig att koppla ihop beskrivningen med subjektet.

  • Sätta etiketten ”vems”:

    • Min mobil (Telefonen som tillhör mig)
    • Mammas mat (Rätten gjord av mamma)
  • Sätta etiketten ”vad för slags”:

    • Röd bil (En bil som är röd)
    • En intressant historia (En historia som är intressant)
    • Den vän som sjunger (Vännen som sjunger)

Kom ihåg: När du vill beskriva en sak, skicka då ut ”etikettsättaren” – .


2. ”地”: Den professionella ”actioninstruktören”

Föreställ dig nu att ”地” är actioninstruktören på inspelningsplatsen. Han ropar alltid ut instruktioner högt innan skådespelaren (verbet) dyker upp, och berättar för skådespelaren hur den ska agera.

”地”s uppgift är att modifiera handlingar och göra en enkel handling levande och konkret. Den förvandlar ett adjektiv till ett sätt att agera.

  • Han gick fram långsamt 地. (Actioninstruktören ropar: ”Långsamt!”)
  • Hon skrattade glatt 地. (Actioninstruktören ropar: ”Var glad!”)
  • Vi lyssnade noggrant 地 på föreläsningen. (Actioninstruktören ropar: ”Ta en allvarlig attityd!”)

Kom ihåg: När du vill beskriva en handlings process eller sätt, kalla då in ”actioninstruktören” – . Den står alltid framför verbet och ger order.


3. ”得”: Den krävande ”filmkritikern”

Slutligen, låt oss titta på ”得”. Han är en filmkritiker som alltid dyker upp efter att framträdandet är slut. Hans jobb är att betygsätta den föregående prestationen och bedöma hur väl handlingen har utförts.

”得” används för att komplettera information om en handlings resultat eller dess grad. Den följer alltid verbet och ger den slutliga bedömningen.

  • Du sprang för snabbt! (Filmkritikern ser loppet och bedömer: ”Snabbt!”)
  • Han talar kinesiska mycket flytande. (Filmkritikern lyssnar på honom och bedömer: ”Flytande!”)
  • Sov du bra i går kväll? (Filmkritikern frågar om gårdagens ”sovande”-prestation, hur gick det?)

Kom ihåg: När du vill bedöma resultatet eller nivån av en handling, låt då ”filmkritikern” – – dyka upp.


Sammanfattningsvis, glöm reglerna, minns scenarierna:

  • Beskriva en sak? → Använd ”etikettsättaren” (t.ex. min katt)
  • Instruera hur en handling ska utföras? → Använd ”actioninstruktören” (t.ex. smygande gå)
  • Bedöma resultatet av en handling? → Använd ”filmkritikern” (t.ex. sjunga mycket bra)

Nästa gång du är osäker på vilken av ”de”-orden du ska använda, sluta rabbla grammatikregler. Fråga dig själv: Sätter jag en etikett, instruerar jag en handling, eller sätter jag betyg?

Svaret kommer omedelbart att bli tydligt.

Visst, det bästa sättet att bemästra ett språk är att öva i verkliga samtal. Men när vi kommunicerar med utlänningar oroar vi oss ofta för att använda fel ord eller att inte förstå vad den andra personen menar, och denna känsla kan vara mycket nedbrytande för självförtroendet.

Om du vill förbättra dina kommunikationsförmågor utan press, prova Intent. Det är en chattapp med inbyggd AI-översättning, som låter dig kommunicera naturligt med människor över hela världen på ditt modersmål. När du är osäker på ordval kan AI:n hjälpa dig med realtidsrättning och översättning, vilket gör att du enkelt kan behärska nyanserade användningar som ”的、地、得” i praktiken och uttrycka dig med självförtroende.