Перестаньте зубрити закінчення німецьких прикметників! Одна історія допоможе вам розібратися раз і назавжди
Що вас найбільше турбує в німецькій мові?
Якщо ваша відповідь – "закінчення прикметників", вітаю, ви не самотні. Ці закінчення, які змінюються залежно від роду, числа та відмінка іменника, наче кошмар – просто перша велика перешкода, яка відлякує новачків.
Ми всі це проходили: сидячи перед складною таблицею відмінювань, чухаючи голову та зубрячи, а потім помилялися, щойно відкривши рот, щоб сказати перше речення.
Але що, якби я сказав вам, що відмінювання німецьких прикметників насправді не вимагає зубрьожки? За цим стоїть дуже розумний, навіть елегантний "принцип робочих відносин".
Сьогодні ми використаємо просту історію, щоб повністю допомогти вам розібратися в цій логіці.
Співробітник, який "дивиться на обличчя боса"
Уявіть собі, кожне іменникове словосполучення в німецькій мові – це чітко організована маленька команда.
- Артикль (der, ein...) = Бос
- Прикметник (gut, schön...) = Співробітник
- Іменник (Mann, Buch...) = Проєкт
У цій команді основна робота співробітника (прикметника) одна: заповнювати прогалини.
Головне завдання боса (артикля) – чітко визначити ключову інформацію про цей проєкт (іменник), а саме його "стать" (чоловічий/середній/жіночий рід) та "відмінок" (його роль у реченні).
А співробітник (прикметник) дуже "тямущий": він спочатку дивиться, наскільки добре бос виконав свою роботу, а потім вирішує, що йому потрібно робити.
Розуміючи цю передумову, давайте розглянемо три типові "робочі ситуації".
Ситуація перша: Бос надзвичайно компетентний (слабке відмінювання)
Коли в команді з'являються такі означені артиклі, як der, die, das, це означає, що прийшов надзвичайно компетентний бос з чіткими інструкціями.
Ось подивіться:
- der Mann: Бос чітко повідомляє вам, що проєкт є "чоловічого роду, називного відмінка".
- die Frau: Бос чітко повідомляє вам, що проєкт є "жіночого роду, називного відмінка".
- das Buch: Бос чітко повідомляє вам, що проєкт є "середнього роду, називного відмінка".
Бос дав усі ключові інструкції зрозуміло, що ж потрібно робити співробітнику (прикметнику)?
Нічого не потрібно робити, можна розслабитися!
Йому потрібно лише символічно додати -e або -en в кінці, що означає "ознайомлено, отримано", і робота виконана.
Der gut_e_ Mann liest. (Той добрий чоловік читає.)
Ich sehe den gut_en_ Mann. (Я бачу того доброго чоловіка.)
Ключове правило: Бос сильний – я слабкий. Бос надав усю інформацію, співробітник використовує найпростіші закінчення. Це і є так зване "слабке відмінювання". Чи не правда, це просто?
Ситуація друга: Бос сьогодні не прийшов (сильне відмінювання)
Іноді в команді взагалі немає боса (артикля). Наприклад, коли ви говорите про щось узагальнене:
Guter Wein ist teuer. (Гарне вино дороге.)
Ich trinke kaltes Wasser. (Я п'ю холодну воду.)
Боса немає, ніхто не надає інформацію про "стать" та "відмінок" проєкту, що робити?
У такому випадку співробітник (прикметник) мусить вийти на передній план і взяти на себе всю відповідальність! Він не лише описує проєкт, а й чітко демонструє всю ключову інформацію (рід та відмінок), яку не надав бос.
Тому ви побачите, що в такій ситуації "відсутності боса" закінчення співробітника (прикметника) майже ідентичні закінченням того "надзвичайно компетентного боса" (означеного артикля)!
- der → guter Wein (чоловічий рід, називний відмінок)
- das → kaltes Wasser (середній рід, знахідний відмінок)
- dem → mit gutem Wein (чоловічий рід, давальний відмінок)
Ключове правило: Боса немає – я бос. Без артикля прикметник мусить використовувати найсильніші закінчення, щоб додати всю інформацію. Це і є "сильне відмінювання".
Ситуація третя: Бос говорить нечітко (змішане відмінювання)
А тепер найцікавіша ситуація. Коли в команді з'являються такі неозначені артиклі, як ein, eine, це означає, що прийшов бос, який говорить півсловами, дещо незрозуміло.
Наприклад, бос каже:
Ein Mann... (Один чоловік...)
Ein Buch... (Одна книга...)
Виникає питання: лише дивлячись на ein, ви не можете на 100% бути впевненими, чи це чоловічий рід, називний відмінок (der Mann), чи середній рід, називний/знахідний відмінок (das Buch). Інформація неповна!
У цей момент "тямущий" співробітник (прикметник) має прийти "на допомогу".
Він точно доповнить інформацію там, де вона нечітка у боса.
Ein gut_er_ Mann... (ein у боса дуже розпливчасте, співробітник використовує -er для доповнення інформації про чоловічий рід)
Ein gut_es_ Buch... (ein у боса дуже розпливчасте, співробітник використовує -es для доповнення інформації про середній рід)
Але в інших випадках, коли інформація чітка, наприклад, у давальному відмінку einem Mann, бос вже надав достатньо інформації, і співробітник знову може "розслабитися":
mit einem gut_en_ Mann... (einem у боса дуже чітке, співробітнику достатньо простого -en)
Ключове правило: Якщо бос не може пояснити, я доповнюю. У цьому і полягає суть "змішаного відмінювання" — втручатися лише за необхідності, доповнюючи ту частину інформації, якої бракує у неозначеного артикля.