Забудьте про "вартість робочої сили": ось як говорять справжні професіонали

Поділитися статтею
Орієнтовний час читання 5–8 хв.

Забудьте про "вартість робочої сили": ось як говорять справжні професіонали

Чи траплялося вам колись на нараді, бажаючи обговорити питання "вартості робочої сили" з іноземними колегами чи керівництвом, не знайти потрібних слів?

У голові промайнуло кілька слів: labor costs, personnel costs, hiring costs... Яке ж обрати? Здається, всі підходять, але водночас жодне не здається ідеальним. У підсумку ви могли лише невиразно сказати "our people cost is too high", що звучало непрофесійно і не розкривало суті проблеми.

Це все одно, що прийти до лікаря і сказати "мені недобре", але не уточнити, чи це головний біль, лихоманка чи біль у животі. Лікар не зможе поставити вам точний діагноз, і ви не вирішите справжньої проблеми.

Сьогодні ми змінимо підхід. Перестаньте сприймати "вартість робочої сили" як окреме слово, яке потрібно запам'ятати, а розглядайте це як "комплексне обстеження бізнесу".


Станьте "бізнес-лікарем" і точно діагностуйте проблеми з витратами

Хороший бізнес-комунікатор — це як досвідчений лікар. Він не використовуватиме розпливчасті фрази на кшталт "захворів", а поставить точний діагноз: це вірусна застуда чи бактеріальна інфекція?

Так само, обговорюючи витрати, справжні професіонали не просто скажуть "вартість робочої сили занадто висока", вони точно вкажуть на джерело проблеми.

Наступного разу, перш ніж говорити, поставте собі три запитання:

  1. Чи обговорюємо ми витрати на "виконання роботи"? (зарплати та бонуси, виплачені співробітникам)
  2. Чи обговорюємо ми витрати на "утримання персоналу"? (всі витрати, крім зарплати, включаючи пільги, страхування, навчання тощо)
  3. Чи обговорюємо ми витрати на "пошук людей"? (витрати, що виникають при наймі нових співробітників)

Якщо ви чітко усвідомите це питання, правильний англійський вираз з'явиться сам собою.

Ваш "діагностичний інструментарій": три ключові терміни

Давайте розглянемо найважливіші діагностичні інструменти у вашій "медичній аптечці".

1. Labor Costs: Діагностика власне "праці"

Це як вимірювання "температури тіла" пацієнта. Labor Costs (витрати на працю) переважно стосуються прямих платежів за "працю" співробітників, тобто того, що ми зазвичай називаємо заробітною платою, окладами та преміями. Вони безпосередньо пов'язані з виробництвом та обсягом роботи.

  • Сценарій використання: Цей термін є найточнішим, коли ви обговорюєте людино-години на виробничій лінії, співвідношення витрат та результатів для персоналу проекту.
  • Приклад: “By optimizing the assembly line, we successfully reduced our labor costs by 15%.” (Оптимізувавши складальну лінію, ми успішно скоротили наші витрати на працю на 15%.)

2. Personnel Costs: Діагностика загальної вартості "персоналу"

Це еквівалент "повного сканування" підприємства. Personnel Costs (кадрові витрати) — це ширше поняття, яке включає не тільки labor costs, а й усі непрямі витрати, пов'язані з "людиною", наприклад, соціальні пакети для співробітників, соціальне страхування, пенсійні відрахування, витрати на навчання тощо.

  • Сценарій використання: Використання цього терміна демонструє ваш макроперспективний погляд, коли ви складаєте річний бюджет, аналізуєте загальні операційні витрати або звітуєте перед керівництвом.
  • Приклад: “Our personnel costs have increased this year due to the new healthcare plan.” (Наші кадрові витрати зросли цього року через новий план медичного страхування.)

3. Hiring Costs vs. Recruitment Costs: Діагностика етапу "найму"

Це місце, де найлегше заплутатися, і водночас, де найбільше проявляється ваш професіоналізм. Обидва терміни пов'язані з "пошуком людей", але мають різні акценти.

  • Recruitment Costs (витрати на рекрутинг/підбір): Це як витрати на "процес діагностики". Вони стосуються всіх витрат на діяльність, спрямовану на пошук відповідних кандидатів, таких як розміщення оголошень про вакансії, участь у ярмарках вакансій, оплата послуг хедхантерів тощо.
  • Hiring Costs (витрати на найм): Це скоріше витрати на "план лікування". Вони стосуються прямих витрат, що виникають після прийняття рішення про найм особи і до її офіційного вступу на посаду, наприклад, плата за перевірку даних, оплата контракту, підготовка до навчання нового співробітника тощо.

Простіше кажучи, Recruitment — це процес "пошуку", а Hiring — це дія "найму/прийняття на роботу".

  • Приклад: “We need to control our recruitment costs by using more online channels instead of expensive headhunters.” (Нам потрібно контролювати наші витрати на рекрутинг, використовуючи більше онлайн-каналів замість дорогих хедхантерів.)

Від "запам'ятовування слів" до "вирішення проблем"

Бачите, ключ до проблеми ніколи не полягав у запам'ятовуванні купи окремих слів, а в розумінні бізнес-логіки, що стоїть за кожним терміном.

Коли ви, як лікар, можете чітко діагностувати: "Проблема нашої компанії полягає не в надто високих зарплатах (labor costs), а в низькій ефективності найму нових співробітників, що призводить до непомірно високих recruitment costs", ваші слова одразу стануть вагомими та проникливими.

Звісно, навіть найкращий "лікар", стикаючись із "пацієнтами" (партнерами) з усього світу, може зіткнутися з мовним бар'єром. Коли вам потрібно чітко й у режимі реального часу спілкуватися з глобальною командою щодо цих точних бізнес-діагнозів, хороший інструмент для комунікації стає вашим "особистим перекладачем".

Додаток для чату Intent має вбудовану передову функцію перекладу на основі штучного інтелекту, яка гарантує, що кожне точне слово буде ідеально зрозуміле співрозмовником під час міжнародного спілкування. Незалежно від того, чи обговорюєте ви personnel costs або recruitment costs, він допоможе вам подолати мовні бар'єри та донести ваші професійні знання до суті справи.

Наступного разу, не турбуйтеся лише про те, "як це слово сказати англійською".

Спочатку діагностуйте проблему, а потім говоріть. Це і є стрибок у мисленні від звичайного офісного працівника до бізнес-еліти.