Забудьте про зубріння! За три хвилини ви повністю зрозумієте «的», «地», «得»

Поділитися статтею
Орієнтовний час читання 5–8 хв.

Забудьте про зубріння! За три хвилини ви повністю зрозумієте «的», «地», «得»

Вам також часто трапляється така ситуація: коли після написання речення здається, що щось не так, і після перевірки виявляється, що ви неправильно використали «的», «地», «得»?

Не хвилюйтесь, ці три «de» — це кошмар не лише для іноземних студентів, навіть ми самі часто їх плутаємо.

Традиційні граматичні пояснення завжди говорять: «після «的» йде іменник, після «地» йде дієслово, перед «得» йде дієслово»... Звучить як нудна математична формула, яку швидко забуваєш, навіть якщо запам’ятаєш.

Сьогодні ми повністю відкинемо ці складні правила. Змінимо підхід: уявіть ці три слова як трьох різних персонажів на знімальному майданчику, і ви відразу зрозумієте їхню різницю.


1. «的»: Універсальний «маркувальник»

Уявіть собі, робота «的» — це маркувати всі речі. Його завдання — сказати вам: «Що це за річ?» або «Чия це річ?».

Воно завжди стоїть перед іменниками (люди, події, предмети), наче вірний помічник, допомагаючи з’єднати опис з об’єктом.

  • Позначка «чий/чия/чиє»:

    • 手机 (Телефон, що належить мені)
    • 妈妈菜 (Страва, приготована мамою)
  • Позначка «який/яка/яке»:

    • 红色汽车 (Машина, яка червона)
    • 一个有趣故事 (Історія, яка цікава)
    • 那个正在唱歌朋友 (Друг, який співає)

Запам’ятайте: Коли ви хочете описати річ, залучайте «маркувальника» — .


2. «地»: Професійний «постановник рухів»

Тепер уявіть, що «地» — це постановник рухів на знімальному майданчику. Він завжди голосно вигукує вказівки перед тим, як з’являється актор (дієслово), кажучи акторові, «як» потрібно грати.

Обов’язок «地» — це модифікувати дії, робити просту дію яскравою та конкретною. Він перетворює прикметник на спосіб виконання.

  • 慢慢地走过来。(Він повільно підійшов.) (Режисер по руху кричить: «Повільніше!»)
  • 开心地笑了。(Вона щасливо засміялася.) (Режисер по руху кричить: «Будь щасливою!»)
  • 我们认真地听讲。(Ми уважно слухали.) (Режисер по руху кричить: «Викажіть серйозне ставлення!»)

Запам’ятайте: Коли ви хочете описати процес або спосіб дії, запросіть «постановника рухів» — . Воно завжди стоїть перед дієсловом, віддаючи накази.


3. «得»: Вибагливий «кінокритик»

Нарешті, погляньмо на «得». Це кінокритик, який завжди з’являється після закінчення виступу. Його робота — оцінювати щойно виконану дію, оцінюючи, «наскільки добре» було виконано дію.

«得» використовується для доповнення, уточнення результату або ступеня дії. Воно завжди стоїть після дієслова, даючи остаточну оцінку.

  • 你跑太快了!(Ти біжиш занадто швидко!) (Кінокритик, подивившись на забіг, оцінює: «Швидко!»)
  • 他中文说很流利。(Він говорить китайською дуже вільно.) (Кінокритик, послухавши його мову, оцінює: «Вільно!»)
  • 昨晚睡好吗?(Ти добре спав минулої ночі?) (Кінокритик запитує про ваш «сон» минулої ночі: який результат?)

Запам’ятайте: Коли ви хочете оцінити результат або рівень дії, дозвольте вийти «кінокритику» — .


Підсумуємо: забудьте про правила, запам’ятайте сценарії:

  • Описати річ? → Використовуйте «маркувальника» (наприклад, 我的猫 — мій кіт)
  • Вказати, як виконати дію? → Використовуйте «постановника рухів» (наприклад, 悄悄地走 — тихо йти)
  • Оцінити результат дії? → Використовуйте «кінокритика» (наприклад, 唱得很好 — співає дуже добре)

Наступного разу, коли ви не будете впевнені, яке «de» використати, не повторюйте граматичні правила. Запитайте себе: я маркую, керую дією чи оцінюю її?

Відповідь одразу стане зрозумілою.

Звісно, найкращий спосіб опанувати мову — це практикувати її у реальних розмовах. Але під час спілкування з іноземцями ми часто хвилюємося, що використаємо неправильне слово або не зрозуміємо співрозмовника, і це сильно підриває впевненість у собі.

Якщо ви хочете покращити свої комунікативні навички без зайвого тиску, спробуйте Intent. Це чат-додаток із вбудованим ШІ-перекладачем, який дозволяє вам вільно спілкуватися з людьми по всьому світу рідною мовою. Коли ви не впевнені у виборі слів, ШІ може допомогти вам у режимі реального часу відкоригувати та перекласти, дозволяючи вам легко опановувати такі тонкі нюанси використання, як «的», «地», «得», і впевнено висловлювати свої думки.