"انسانی وسائل کی لاگت" کہنا بند کریں، ماہرین یوں بات کرتے ہیں
کیا آپ نے بھی کبھی کسی میٹنگ میں اپنے غیر ملکی ساتھیوں یا باس کے ساتھ "انسانی وسائل کی لاگت" کے مسئلے پر بات کرنا چاہی، لیکن اچانک آپ کو الفاظ نہیں مل پائے؟
آپ کے دماغ میں کئی الفاظ جیسے labor costs
، personnel costs
، hiring costs
... گھومتے رہے کہ آخر کون سا استعمال کریں؟ سب صحیح لگتے تھے، اور سب ہی نامناسب بھی لگتے تھے۔ آخر کار صرف مبہم انداز میں یہ کہنا پڑا کہ "our people cost is too high"، جو نہ تو پیشہ ورانہ لگا، اور نہ ہی مسئلے کے اصل مرکز کو اجاگر کر سکا۔
یہ ایسے ہی ہے جیسے آپ ڈاکٹر کے پاس جائیں اور صرف یہ کہیں کہ "میں ٹھیک محسوس نہیں کر رہا"، لیکن یہ نہ بتا سکیں کہ سر میں درد ہے، بخار ہے یا پیٹ میں درد ہے۔ ڈاکٹر آپ کو درست تشخیص نہیں دے پائے گا، اور آپ بھی حقیقی مسئلہ حل نہیں کر پائیں گے۔
آج، ہم اپنی سوچ بدلتے ہیں۔ اب "انسانی وسائل کی لاگت" کو صرف ایک لفظ کے طور پر یاد کرنا چھوڑ دیں، بلکہ اسے ایک "کاروباری صحت کا معائنہ" سمجھیں۔
خود کو "کاروباری ڈاکٹر" سمجھیں، لاگت کے مسائل کی درست تشخیص کریں
ایک اچھا کاروباری گفتگو کرنے والا، ایک تجربہ کار ڈاکٹر کی مانند ہوتا ہے۔ وہ "بیمار ہے" جیسے مبہم الفاظ استعمال نہیں کرتے، بلکہ درست تشخیص بتاتے ہیں: کیا یہ وائرل فلو ہے، یا بیکٹیریل انفیکشن؟
اسی طرح، جب لاگت پر بات کی جاتی ہے، تو ماہرین صرف یہ نہیں کہتے کہ "انسانی وسائل کی لاگت بہت زیادہ ہے"، بلکہ وہ مسئلے کی صحیح جگہ کی نشاندہی کرتے ہیں۔
اگلی بار بات کرنے سے پہلے، پہلے خود سے تین سوال پوچھیں:
- کیا ہم "کام کرنے" کی لاگت پر بات کر رہے ہیں؟ (ملازمین کو دی جانے والی تنخواہیں اور بونس)
- کیا ہم "ملازمین کو برقرار رکھنے" کی لاگت پر بات کر رہے ہیں؟ (تنخواہ کے علاوہ، اس میں تمام اخراجات جیسے فوائد، بیمہ، تربیت وغیرہ شامل ہیں)
- کیا ہم "نئے ملازمین کی تلاش" کی لاگت پر بات کر رہے ہیں؟ (نئے ملازمین کی بھرتی سے پیدا ہونے والے اخراجات)
جب آپ اس مسئلے پر واضح طور پر سوچ لیں گے، تو صحیح انگریزی اظہار خود بخود سامنے آ جائے گا۔
آپ کا "تشخیص کا ٹول باکس": تین بنیادی الفاظ
آئیے دیکھتے ہیں کہ آپ کے "طبی ٹول باکس" میں تشخیص کے سب سے اہم اوزار کون سے ہیں۔
1. Labor Costs: "محنت" کی تشخیص
یہ ایسے ہی ہے جیسے کسی مریض کا "جسمانی درجہ حرارت" ماپا جائے۔ Labor Costs
سے بنیادی طور پر مراد وہ براہ راست ادائیگیاں ہیں جو ملازمین کی "محنت" کے بدلے کی جاتی ہیں، یعنی وہ جو ہم عام طور پر اجرت، تنخواہ اور بونس کہتے ہیں۔ اس کا براہ راست تعلق پیداوار اور کام کے بوجھ سے ہے۔
- استعمال کا منظر: جب آپ پروڈکشن لائن کے کام کے اوقات، یا پراجیکٹ کے عملے کی کارکردگی (input-output ratio) پر بات کر رہے ہوں، تو یہ لفظ سب سے درست ہے۔
- مثال: “By optimizing the assembly line, we successfully reduced our labor costs by 15%.” (اسمبلی لائن کو بہتر بنا کر، ہم نے کامیابی سے اپنی محنت کی لاگت میں 15% کمی کی۔)
2. Personnel Costs: ملازمین کی مجموعی لاگت کی تشخیص
یہ کسی کمپنی کا ایک "مکمل جسمانی سکین" کرنے کے مترادف ہے۔ Personnel Costs
ایک زیادہ جامع تصور ہے، اس میں نہ صرف labor costs
شامل ہیں، بلکہ "افراد" سے متعلق تمام بالواسطہ اخراجات بھی شامل ہیں، مثلاً ملازمین کے فوائد، سوشل سیکیورٹی، پنشن، تربیت کے اخراجات وغیرہ۔
- استعمال کا منظر: جب آپ سالانہ بجٹ تیار کر رہے ہوں، مجموعی آپریٹنگ اخراجات کا تجزیہ کر رہے ہوں، یا انتظامیہ کو رپورٹ کر رہے ہوں، تو یہ لفظ آپ کے وسیع نقطہ نظر کی عکاسی کر سکتا ہے۔
- مثال: “Our personnel costs have increased this year due to the new healthcare plan.” (نئے ہیلتھ کیئر پلان کی وجہ سے، ہماری اس سال کی پرسونل لاگت میں اضافہ ہوا ہے۔)
3. Hiring Costs vs. Recruitment Costs: "بھرتی" کے مرحلے کی تشخیص
یہ وہ جگہ ہے جہاں سب سے زیادہ غلط فہمی کا امکان ہوتا ہے، اور یہیں سے آپ کی پیشہ ورانہ مہارت سب سے بہتر انداز میں ظاہر ہوتی ہے۔ دونوں کا تعلق "لوگوں کو تلاش کرنے" سے ہے، لیکن ان کی توجہ مختلف پہلوؤں پر ہے۔
- Recruitment Costs (بھرتی کی سرگرمیوں کے اخراجات): یہ "تشخیص کے عمل" کے اخراجات کی مانند ہے۔ اس سے مراد تمام سرگرمیوں کے وہ اخراجات ہیں جو مناسب امیدواروں کو تلاش کرنے کے لیے کیے جاتے ہیں، جیسے نوکری کے اشتہارات شائع کرنا، جاب میلوں میں شرکت کرنا، ہیڈ ہنٹرز کو ادا کی جانے والی فیس وغیرہ۔
- Hiring Costs (ملازمت پر رکھنے کے اخراجات): یہ "علاج کے منصوبے" کے اخراجات کی طرح ہے۔ اس سے مراد کسی شخص کو ملازمت پر رکھنے کا فیصلہ کرنے کے بعد، اس کے باضابطہ ملازمت شروع کرنے سے پہلے کے براہ راست اخراجات ہیں، مثلاً بیک گراؤنڈ چیک کی فیس، معاہدے کی فیس، نئے ملازمین کی آن بورڈنگ ٹریننگ کی تیاری وغیرہ۔
سادہ الفاظ میں، Recruitment
"تلاش" کا عمل ہے، جبکہ Hiring
"ملازمت پر رکھنے" کا عمل ہے۔
- مثال: “We need to control our recruitment costs by using more online channels instead of expensive headhunters.” (ہمیں مہنگے ہیڈ ہنٹرز کے بجائے زیادہ آن لائن چینلز استعمال کر کے اپنے بھرتی کے اخراجات کو کنٹرول کرنے کی ضرورت ہے۔)
لفظ یاد کرنے سے لے کر مسئلہ حل کرنے تک
دیکھیے، مسئلے کی جڑ کبھی بھی اکیلے الفاظ یاد کرنا نہیں، بلکہ ہر لفظ کے پیچھے موجود کاروباری منطق کو سمجھنا ہے۔
جب آپ ڈاکٹر کی طرح واضح طور پر تشخیص کر سکیں کہ "ہماری کمپنی کا مسئلہ بہت زیادہ تنخواہیں (labor costs
) نہیں، بلکہ نئے ملازمین کی بھرتی کی کارکردگی بہت کم ہے، جس کے نتیجے میں recruitment costs
مسلسل بہت زیادہ ہیں،" تو آپ کی بات فوراً وزنی اور بصیرت افروز ہو جائے گی۔
یقیناً، بہترین "ڈاکٹر" کو بھی، جب دنیا بھر سے آنے والے "مریضوں" (پارٹنرز) کا سامنا ہوتا ہے، تو زبان کی رکاوٹ کا سامنا کرنا پڑ سکتا ہے۔ جب آپ کو عالمی ٹیموں کے ساتھ حقیقی وقت میں، واضح طور پر یہ درست کاروباری تشخیصات بتانے کی ضرورت ہو، تو ایک اچھا مواصلاتی آلہ آپ کا "ذاتی مترجم" بن جاتا ہے۔
Intent نامی یہ چیٹ ایپ، جس میں جدید ترین AI ترجمہ کی خصوصیات شامل ہیں، آپ کو بین الاقوامی رابطے میں مدد کرتی ہے، تاکہ یہ یقینی بنایا جا سکے کہ ہر درست لفظ کو دوسرا فریق پوری طرح سمجھ لے۔ چاہے personnel costs
پر بات ہو یا recruitment costs
پر، یہ زبان کی رکاوٹیں توڑ کر آپ کی پیشہ ورانہ بصیرت کو لوگوں تک پہنچا سکتی ہے۔
اگلی بار، صرف اس بات کی فکر نہ کریں کہ "اس لفظ کو انگریزی میں کیسے کہیں"۔
پہلے مسئلہ کی تشخیص کریں، پھر بات کریں۔ یہی عام ملازم سے کاروباری ماہر بننے کے لیے سوچ کا انقلابی قدم ہے۔