ویتنامی زبان کے "اندرونی گر": ان 3 "جادوئی فارمولوں" میں مہارت حاصل کریں، اور نئے سیکھنے والے بھی پل بھر میں مقامی جیسے بن جائیں گے۔
کیا آپ کو بھی کبھی ایسا تجربہ ہوا ہے؟
جب بیرون ملک سفر کرتے ہوئے، آپ کسی چھوٹی دکان میں داخل ہوں اور کچھ خریدنا چاہیں، لیکن اشارہ کرنے اور پاگلوں کی طرح ہاتھ ہلانے کے علاوہ کچھ نہ کر پائیں، اور آخر میں "کتنے پیسے" والے مرحلے پر بالکل پھنس جائیں۔ خاص طور پر ویتنام میں، جب آپ کئی صفروں پر مشتمل فلکیاتی اعداد سنتے ہیں، تو آپ کا دماغ فوراً کام کرنا چھوڑ دیتا ہے، اور آپ صرف شرمندگی سے مسکرا سکتے ہیں، اور پھر اپنے بٹوے میں موجود تمام نوٹ بچھا کر دکاندار کو خود اٹھانے دیتے ہیں۔
پریشان نہ ہوں، یہ تقریباً ہر سیاح کا ایک عام ڈراؤنا خواب ہے جس کا انہیں سامنا ہوتا ہے۔
لیکن اگر میں آپ کو بتاؤں کہ ویتنامی زبان سیکھنے کے لیے آپ کو پوری لغت یاد کرنے کی بالکل ضرورت نہیں ہے؟ یہ کھانا پکانا سیکھنے جیسا ہے۔ آپ کو دنیا کے تمام مصالحوں کو جاننے کی ضرورت نہیں، صرف چند بنیادی "ساس" میں مہارت حاصل کرنی ہے۔ ایک بار جب آپ ان "جادوئی فارمولوں" میں مہارت حاصل کر لیتے ہیں، تو آپ آسانی سے ہر قسم کے مستند "پکوان" (جملے) تیار کر سکتے ہیں، اور ایک مقامی شخص کی طرح آزادانہ گفتگو کر سکتے ہیں۔
آج، ہم ویتنامی زبان میں تین سب سے زیادہ عملی "خفیہ ساس" سے پردہ اٹھاتے ہیں۔
ساس نمبر ایک: تمام اسم صفت کو "خاص اثر" دینے والا rất
کیا آپ "مزیدار" کہنا چاہتے ہیں، لیکن محسوس کرتے ہیں کہ کافی زور نہیں ہے؟ کیا آپ "خوبصورت" کہنا چاہتے ہیں، لیکن محسوس کرتے ہیں کہ کچھ کمی ہے؟
اس وقت، آپ کو جس پہلی ساس کی ضرورت ہے وہ rất
(تلفظ: /zət/، چینی لفظ "رہ" (گرم) سے مشابہ) ہے۔
اس کا صرف ایک ہی کام ہے: اپنے بعد آنے والے اسم صفت کی "طاقت" کو بڑھانا۔ یہ چینی زبان کے الفاظ "ہین" (بہت) اور "فے چھانگ" (انتہائی) کے مترادف ہے۔
اس کا استعمال انتہائی آسان ہے، صرف ایک فارمولا یاد رکھیں۔
rất
+ اسم صفت = بہت/انتہائی...
- اگر "بہت مزیدار" کہنا چاہتے ہیں؟ ویتنامی لوگ کہیں گے
rất ngon
۔ - اگر "انتہائی خوبصورت" کہنا چاہتے ہیں؟ تو وہ
rất đẹp
ہوگا۔ - موسم "بہت گرم" ہے؟ تو وہ
rất nóng
ہوگا۔
دیکھا آپ نے؟ rất
کھانا پکانے سے پہلے ڈالی جانے والی چٹنی کے پہلے چمچ کی طرح ہے، جو ہمیشہ "بنیادی اجزاء" (اسم صفت) سے پہلے آتا ہے، تاکہ ذائقہ فوراً بہتر ہو جائے۔
ایک اور لفظ lắm
بھی ہے جس کا مطلب تقریباً یہی ہے، لیکن یہ سجاوٹ کے لیے استعمال ہونے والی ہری پیاز کی طرح ہے، جسے آخر میں رکھا جاتا ہے۔ مثلاً đẹp lắm
(بہت خوبصورت)، جس کا لہجہ زیادہ دوستانہ ہوتا ہے۔ لیکن نئے سیکھنے والوں کے لیے، صرف rất
یاد رکھیں، آپ زور دینے والے استعمالات میں سے 90% کو سمجھ جائیں گے۔
ساس نمبر دو: مہنگے بل کو فوراً سمجھنے کا "K کا گر"
ویتنام میں خریداری کرتے وقت، سب سے زیادہ پریشان کن چیز قیمت ہوتی ہے۔ ایک پیالہ سوپ "50,000 ڈونگ" کا ہو سکتا ہے، اور ایک پھل "40,000 ڈونگ" کا۔ اتنے سارے صفر، آخر یہ کتنے پیسے ہوئے؟
گھبرائیں نہیں، مقامی لوگ پہلے ہی سے ایک "اندرونی گر" رکھتے ہیں۔ یہی ہماری دوسری ساس ہے —— "K کا گر"۔
"K" "کلو" کو ظاہر کرتا ہے، یعنی "ہزار" (nghìn)۔ ویتنامی لوگ آسانی کے لیے، قیمت کے آخر میں موجود تین صفروں کو، اپنے دماغ میں خود بخود ایک "K" سے بدل دیتے ہیں۔
- 40,000 ڈونگ؟ وہ براہ راست 40 nghìn کہیں گے، آپ کو یہ "چالیس ہزار" سنائی دے گا، بس اسے اپنے دماغ میں 40K کے طور پر یاد رکھیں۔
- 100,000 ڈونگ؟ تو وہ 100K ہوگا۔
- 500,000 ڈونگ؟ تو وہ 500K ہوگا۔
یہ چھوٹی سی ترکیب آپ کو صفروں کے ڈھیر سے فوراً آزاد کر سکتی ہے، اور آپ کو مقامی لوگوں کی رفتار سے چلنے میں مدد دے گی۔ اگلی بار جب آپ قیمت سنیں، تو صفروں کو گننا چھوڑ دیں، براہ راست سامنے والے عدد کو سنیں، اور آخر میں ایک "K" لگا دیں۔ کیا یہ فوراً واضح ہو گیا؟
ساس نمبر تین: بل ادا کرنے اور پیسے واپس لینے کا "آنے جانے" کا منطق trả
اور trả lại
اچھا، آپ کو قیمت معلوم ہو گئی ہے، اب پیسے ادا کرنے ہیں۔ فرض کریں کہ ایک کلو سنگترے 40K کے ہیں، لیکن آپ کے پاس صرف 100K کا ایک بڑا نوٹ ہے، تو کیسے کہیں گے؟
یہاں ہمیں اپنا تیسرا "جادوئی فارمولا" استعمال کرنا ہوگا، جو ویتنامی زبان کے سادہ منطق کو بہترین طریقے سے ظاہر کرتا ہے۔
سب سے پہلے، ایک بنیادی فعل (verb) یاد رکھیں:
trả
(تلفظ: /t͡ɕa᷉ː/، " giả" کی تیسری آواز سے مشابہ) = ادا کرنا / واپس کرنا
لہٰذا، "پیسے ادا کرنا" trả tiền
ہے۔ کسی بھی ریستوران یا دکان میں، اگر آپ بل ادا کرنا چاہتے ہیں، تو صرف یہ کہہ دیں Tôi muốn trả tiền
(میں پیسے ادا کرنا چاہتا ہوں)، اور دوسرا شخص سمجھ جائے گا۔
لیکن سب سے دلچسپ بات یہ ہے کہ "بقایا واپس کرنا" کیسے کہتے ہیں۔
ویتنامی زبان میں ایک حیرت انگیز فعل متعلق (adverb) lại
ہے، جس کا مطلب "واپس آنا" یا "دوبارہ" ہے۔
اور یوں، ایک حیرت انگیز کیمیائی رد عمل ہوتا ہے:
trả
(ادا کرنا) +lại
(واپس) =trả lại
(بقایا واپس کرنا)
یہ منطق بہت خوبصورت ہے —— "میں آپ کو ادا کرتا ہوں، اور آپ مجھے واپس ادا کریں"، کیا یہ "بقایا واپس کرنا" نہیں ہے؟
لہٰذا، ادائیگی کا پورا عمل ایک سادہ دو افراد کے رقص کی طرح ہے:
- آپ 100K نکال کر دکاندار کو دیتے ہیں اور کہتے ہیں:
Tôi trả anh 100 nghìn.
(میں آپ کو 100K ادا کرتا ہوں۔) - دکاندار پیسے لے کر آپ کو 60K واپس کرتا ہے، اور کہتا ہے:
Trả lại chị 60 nghìn.
(آپ کو 60K واپس کرتا ہوں۔)
دیکھا آپ نے، کوئی پیچیدہ گرامر نہیں، بس trả
اور trả lại
کا آنے جانے کا عمل ہے۔ اس ترکیب میں مہارت حاصل کرنے کے بعد، آپ کسی بھی لین دین کے منظر میں ہچکچاہٹ کا شکار نہیں ہوں گے۔
"اشاروں" سے "گفتگو" تک، آپ کو صرف ایک اچھے آلے کی ضرورت ہے۔
ان تینوں "خفیہ ساس" میں مہارت حاصل کرنے کے بعد، آپ بہت سی روزمرہ کی بات چیت کو اعتماد کے ساتھ سنبھال سکتے ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ زبان کوئی اونچی دیوار نہیں، بلکہ ایک پل ہے، اور آپ نے اس پل کی پہلی بنیاد رکھ دی ہے۔
یقیناً، حقیقی گفتگو میں ہمیشہ غیر متوقع موڑ آتے ہیں۔ اگر دکاندار آپ سے ایسے الفاظ میں سوال کرے جو آپ نہیں سمجھتے تو کیا ہوگا؟
اس وقت، ایک ذہین "جیب کا مددگار" خاص طور پر اہم ہو جاتا ہے۔ Intent جیسی چیٹ ایپ، جو طاقتور AI ریئل ٹائم ترجمہ کی خصوصیت سے لیس ہے، آپ کی آسانی سے مدد کر سکتی ہے۔ یہ آپ کے پاس موجود ایک ویتنامی زبان جاننے والے دوست کی طرح ہے، جو فوری طور پر دوسرے شخص کی بات کا ترجمہ کر سکتا ہے، اور آپ جو چینی زبان میں کہنا چاہتے ہیں اسے فوراً مستند ویتنامی زبان میں بدل سکتا ہے۔ اس طرح، آپ نہ صرف چیزیں خرید سکتے ہیں، بلکہ حقیقی معنوں میں دوسرے شخص سے چند باتیں بھی کر سکتے ہیں۔
دنیا کے کسی بھی شخص سے دوستی کرنا چاہتے ہیں، تو یہاں سے شروع کریں: https://intent.app/
اگلی بار، صرف انگلیاں اور کیلکولیٹر استعمال نہ کریں۔ ان چند سادہ "جادوئی فارمولوں" کو آزما کر دیکھیں، آپ کو پتہ چلے گا کہ ایک سادہ سی خریداری بھی ایک گرمجوش اور دلچسپ بین الثقافتی گفتگو میں بدل سکتی ہے۔