返回文章列表
中文(香港)

點解你講外語好似機械人咁?因為你少咗呢味「秘密武器」

分享文章
預計閱讀時間 5–8 分鐘

點解你講外語好似機械人咁?因為你少咗呢味「秘密武器」

你係咪都曾經有過咁嘅困惑:明明背咗幾千個生字,讀晒啲厚厚嘅文法書,但一到真正開口同外國人溝通嗰陣,就即刻窒咗?

一係個腦一片空白,一係講出嚟嘅嘢死板板,好似背書咁。對方一講快,自己就跟唔上,半日都擠唔出一句完整嘅回應。嗰種感覺,就好似一個設定好晒程式嘅機械人,硬邦邦又尷尬。

問題到底出喺邊?

今日,我想同你分享一個秘密:你欠缺嘅唔係更多生字或者更複雜嘅句型,而係一種可以令語言「活」起來嘅秘密武器

將學外語,想像成學煮餸

我哋不妨將學外語想像成學煮一道菜

教科書同生字App畀咗你最新鮮嘅食材(詞彙)同最精準嘅食譜(文法)。你嚴格按照步驟,一克鹽、一勺油,分毫無差。理論上,呢道菜應該好完美。

但點解你煮出嚟嘅,總係覺得少咗啲「靈魂」?而餐廳大廚或者你媽咪隨手炒嘅家常菜,卻總係咁有「鑊氣」,令人回味無窮?

因為佢哋掌握咗食譜上唔會寫嘅秘訣:調味料

嗰啲看似隨意嘅葱薑蒜、少少用嚟提鮮嘅豉油、上碟前淋上嘅少少麻油——呢啲就係「調味料」。喺語言當中,呢種調味料就係我哋曾經畀老師批評、被認為「唔正式」嘅口頭禪同填充詞 (Filler Words)

喺西班牙文入面,佢哋被稱為 muletillas。佢哋唔係語病,而係令對話充滿人情味、變得流暢自然嘅關鍵

呢味「調味料」到底有咩神奇作用?

1. 佢可以為你爭取寶貴嘅思考時間

同母語者傾偈嗰陣,我哋個腦需要時間處理資訊、組織語言。呢個時候,一個簡單嘅填充詞,就好似大廚喺拋鑊嗰陣加入嘅少少料酒,既可以幫菜式增香,又可以為自己準備下一步爭取零點幾秒嘅寶貴時間。

與其尷尬地沉默,不如自然地講一句「嗯…」或者「嗰個…」,令對話喺一種更自然嘅節奏入面繼續。

2. 佢令你聽落去更似個「本地人」

無人會好似寫論文咁去講嘢。自然嘅對話充滿咗停頓、重複同即興嘅感嘆。呢啲填充詞,就係語言入面嘅「葱薑蒜」,佢哋為你嘅表達增添咗風味同節奏感。

當你開始使用佢哋,你會驚奇咁發現,你唔再似一個冷冰冰嘅語言機器,而更似一個活生生、有感情嘅本地人。

3. 佢令對話真正「活」起來

好多時候,我哋太專注於「我應該點樣答」,而忘記咗「交流」本身係雙向嘅。

好似「真係㗎?」、「我明喇」、「你知唔知呀?」呢類詞,就好似我哋喺中文入面常講嘅「嗯嗯」、「係係」、「跟住呢?」,佢哋向對方發出一個訊號:「我聽緊呀,我好有興趣,請繼續講!」呢個令傾談由你嘅單人「匯報表演」,變成一場真正有來有往嘅互動。


10個超實用嘅西班牙文「調味詞」

準備好為你嘅西班牙文加啲料未?試吓下面呢啲超地道嘅 muletillas

當你需要「拖延」一下時間…

  1. Emmm…

    • 呢個更似一個聲音,等同於中文嘅「呃…」或者英文嘅「Um…」。當你需要思考下一句應該講咩嗰陣,用佢就啱喇。
    • “¿Quieres ir al cine?” “Emmm… déjame ver mi agenda.”
    • (「想去睇戲嗎?」 「呃…我睇吓我個行程。」)
  2. Bueno…

    • 佢嘅意思係「好」,但作為填充詞嗰陣,更似英文嘅「Well…」。可以用嚟開啟一個句子,表達猶豫,或者畀自己少少思考空間。
    • “¿Te gustó la película?” “Bueeeeno… no mucho.”
    • (「你鍾意嗰套戲嗎?」 「嗯…唔係好鍾意。」)
  3. Pues…

    • Bueno 一樣,呢個都係一個萬能填充詞,意思係「咁…」或者「嗯…」。喺任何對話入面你都會聽到佢。
    • “¿Has hecho la tarea?” “Pues… no.”
    • (「你做咗功課未呀?」 「嗯…未呀。」)
  4. A ver…

    • 字面意思係「等我睇吓…」,用法同中文完全一樣。喺你需要思考或者作出選擇嗰陣使用。
    • “¿Qué quieres comer?” “A ver… quizás una pizza.”
    • (「你想食咩呀?」 「等我諗吓…可能食個Pizza啦。」)

當你需要解釋或者補充…

  1. Es que…

    • 等同於「其實係…」或者「問題係…」。當你需要解釋原因或者畀理由嗰陣,呢個係最好嘅開場白。
    • “¿Por qué no viniste a la fiesta?” “Es que tenía que trabajar.”
    • (「你點解冇嚟Party呀?」 「其實係因為我需要返工。」)
  2. O sea…

    • 用嚟澄清或者進一步解釋你啱啱講過嘅嘢,等同於「即係…」或者「我嘅意思係…」。
    • “Llego en cinco minutos, o sea, estaré un poco tarde.”
    • (「我五分鐘後到,即係話,我會遲到一陣。」)
  3. Digo…

    • 講錯嘢喇?唔使驚!用 digo 嚟糾正自己,意思係「我嘅意思係…」。對初學者嚟講簡直係救星。
    • “La cita es el martes… digo, el miércoles.”
    • (「約會係星期二…我嘅意思係,星期三。」)

當你需要互動或者確認…

  1. ¿Sabes?

    • 擺喺句尾,意思係「你知唔知呀?」,用嚟徵求對方嘅認同或者確保對方有冇聽。
    • “El nuevo restaurante es increíble, ¿sabes?
    • (「嗰間新餐廳超正㗎,你知唔知呀?」)
  2. Claro

    • 意思係「當然」,用嚟表示強烈嘅贊同,話畀對方知「我完全同意你嘅睇法」。
    • “¿Crees que es una buena idea?” “¡Claro!
    • (「你覺得呢個係好主意嗎?」 「當然啦!」)
  3. Vale

    • 喺西班牙尤其常用,等同於「好呀」、「OK」,用嚟表示你明白咗或者同意咗。