Umíte jen „감사합니다“? Pozor, v Koreji možná mluvíte nevhodně!

Sdílet článek
Předpokládaná doba čtení 5–8 min

Umíte jen „감사합니다“? Pozor, v Koreji možná mluvíte nevhodně!

Znáte to taky?

Když sledujete korejské seriály nebo jste fanouškem korejských idolů, pravděpodobně jste se jako první naučili frázi „감사합니다 (gamsahamnida)“. A mysleli jste si: „Hotovo, děkuji je přece tak jednoduché.“

Brzy ale zjistíte, že věci nejsou tak jednoduché. Idolové v živém vysílání říkají fanouškům „고마워 (gomawo)“ a blízcí kolegové v zábavných pořadech používají „고마워요 (gomawoyo)“.

Proč má tak jednoduché „děkuji“ tolik variant? Používám to celou dobu špatně?

Žádný strach. Není to tím, že byste se špatně učili jazyk, ale spíše jste nepochopili onen zajímavý soubor „nevyřčených pravidel“, která se skrývají za tím, jak Korejci vyjadřují vděčnost.

Představte si poděkování jako „oblékání se“

Zapomeňme na složitou gramatiku a zdvořilostní úrovně. Představte si jednoduchou situaci: Chystáte se ven a potřebujete si vybrat vhodné oblečení.

Vezmete si stejné oblečení na setkání s klientem, na večeři s přáteli a na lenošení doma? Samozřejmě, že ne.

  • Na setkání s důležitými klienty nebo staršími osobami si obléknete ten nejvhodnější oblek nebo formální oděv, abyste vyjádřili respekt.
  • S přáteli na grilovací party si vezmete pohodlné tričko a džíny, abyste se cítili uvolněně.
  • Na večeři s kolegy, se kterými máte dobrý vztah, ale nejste si tak blízcí, si možná vyberete košili ve stylu „smart casual“, která nebude příliš nezdvořilá ani příliš vážná.

V Koreji je vyjádření „děkuji“ úplně stejné jako „oblékání se“. To, které slovo si vyberete, závisí na vašem vztahu s druhou osobou a na míře respektu, který chcete vyjádřit.

Nejde o to, co je správné nebo špatné, jde jen o „vhodnost“.

Vaše tři „děkovací“ obleky: Oblékněte se podle příležitosti

Nyní se podívejme, které tři „děkovací obleky“ byste měli mít ve svém „šatníku“ vždy připravené.

1. „Formální oblek“: 감사합니다 (Gamsahamnida)

Toto je první „oděv“, který jste se naučili, a je také tím nejbezpečnějším. Je to jako dobře padnoucí černý oblek, ve kterém nikdy neuděláte chybu, bez ohledu na to, na jakou formální událost si ho vezmete.

Kdy si ho obléknout?

  • Pro starší osoby, nadřízené, učitele.
  • Pro kohokoli cizího, například prodavače, řidiče, kolemjdoucího, kterého se ptáte na cestu.
  • Při veřejných projevech, pohovorech a dalších velmi formálních příležitostech.

Shrnutí jednou větou: Když nevíte, které použít, tohle je nejbezpečnější. Je to vaše „společenské oblečení“ pro vyjádření nejvyšší úcty.

2. „Neformální oblečení“: 고마워 (Gomawo)

Toto je vaše nejpohodlnější a nejpohodovější „domácí oblečení“. Nosíte ho jen v těch nejintimnějších a nejuvolněnějších vztazích.

Kdy si ho obléknout?

  • Pro nejlepší přátele, kamarádky, parťáky.
  • Pro vaše mladší sourozence nebo velmi blízké mladší osoby.
  • Pro vašeho partnera/partnerku.

Důležité upozornění: Nikdy neříkejte „고마워“ starším lidem nebo cizincům. Bylo by to, jako byste šli v pyžamu na obchodní jednání – působilo by to velmi nezdvořile a troufale.

3. „Smart Casual“: 고마워요 (Gomawoyo)

Toto je ten nejjemnější, ale také nejčastěji používaný „oděv“. Nachází se mezi „formálním oblekem“ a „neformálním oblečením“, vyjadřuje zdvořilost a zároveň nese nádech blízkosti.

Kdy si ho obléknout?

  • Pro kolegy nebo seniory, které znáte, ale nejste si s nimi tak blízcí.
  • Pro sousedy, majitele kavárny, kam často chodíte.
  • Pro online přátele, kteří jsou o něco starší než vy, ale máte s nimi dobrý vztah.

„요 (yo)“ na konci „고마워요“ je kouzelná slabika. Funguje jako nárazník, který tón změkčuje a činí ho zdvořilým. Když ho vynecháte, stane se z něj intimní „고마워“; když ho nahradíte formálnějším koncem, stane se z něj odtažité „고맙습니다“.

Nejen slova, ale i postoj je důležitý

Když máte správné oblečení, potřebujete k němu i odpovídající chování. V Koreji je při vyjadřování vděčnosti nezbytným „doplňkem“ lehké kývnutí nebo úklon.

  • Když řeknete „고마워“ příteli, můžete jen lehce kývnout hlavou.
  • Když řeknete „감사합니다“ starší osobě nebo nadřízenému, je potřeba upřímnější, mírný úklon z pasu.

Tento malý pohyb okamžitě přidá vašemu poděkování body a ukáže, že jste velmi dobře vychovaní.

Nebojte se udělat chybu, upřímnost je vždy na prvním místě

Když to čtete, možná si říkáte: „Ach bože, poděkovat je tak vyčerpávající!“

Při pohledu z jiného úhlu je to právě krása tohoto jazyka. Nejenže předává informace, ale také jemnou úctu a emoce mezi lidmi.

Zpočátku si to možná nebudete pamatovat, nebo si to popletete. Nevadí, Korejci obvykle chápou, že jste cizinec, a nebudou vás přehnaně kritizovat. Klíčové je, že si začnete uvědomovat tento rozdíl a jste ochotni se o něm učit a porozumět kultuře, která za ním stojí.

A když se začnete snažit o hlubší komunikaci s korejskými přáteli a překonávat jazykové a kulturní bariéry, užitečný nástroj to všechno značně zjednoduší. Například chatovací aplikace jako Intent má vestavěný AI překlad, který vám nejen pomůže přesně vyjádřit smysl, ale také vám pomůže porozumět těmto kulturním nuancím, takže se budete cítit jistěji a vyhnete se trapasům způsobeným „špatným oblečením“.

Nakonec, ať už řeknete „감사합니다“ nebo „고마워“, nejdůležitější je vždy upřímnost ve vašich slovech.

Až budete příště děkovat, zkuste se nejprve zamyslet: Které „oblečení“ bych si měl/a obléknout dnes?