Hvorfor kan man ikke sige "tre råd"? Få styr på engelskens tællelige og utællelige navneord én gang for alle – tænk som om du handler i et supermarked.
Når du lærer engelsk, er du så også stødt på situationer, der får dig til at rynke på brynene:
Man kan sige "three dogs" (tre hunde), men ikke "three advices" (tre råd)? Man kan sige "two books" (to bøger), men ikke "two furnitures" (to møbler)?
Reglerne for "tællelige" og "utællelige" navneord kan føles som en masse mærkelige regler, man skal terpe udenad, og ofte giver de hovedpine.
Men hvad nu hvis jeg fortalte dig, at der bag det hele gemmer sig en meget enkel og intuitiv logik? Glem de komplekse grammatikudtryk; vi behøver kun at tænke, som når vi handler i et supermarked.
Er varerne i din indkøbskurv "enkeltvis" eller "i hele portioner"?
Forestil dig, at du handler i et supermarked. Varerne i supermarkedet kan grundlæggende opdeles i to måder at tage dem på:
1. Varer der kan tælles én ad gangen (tællelige navneord)
På hylderne er der ting, du direkte kan tage op, tælle én, to, tre og så lægge dem i indkøbskurven.
- Æble (apple): Du kan tage
an apple
(et æble) ellerthree apples
(tre æbler). - Hus (house): Du kan eje
a house
(et hus). - Ven (friend): Du kan spørge: "How many friends do you have?" (Hvor mange venner har du?)
Disse er tællelige navneord. De har ental og flertal og kan tælles direkte med tal. Ligesom varer i supermarkedet, der kan tælles enkeltvis – det er ligetil.
2. Varer der kun kan tælles i portioner (utællelige navneord)
Nu er du kommet til et andet område. Her kan du ikke tage tingene én efter én.
- Vand (water): Du kan ikke sige "giv mig tre pytter vand", men derimod "giv mig
a bottle of
water" (en flaske vand) eller "some
water" (noget vand). - Ris (rice): Du tæller ikke riskorn ét efter ét, men vil sige "
a bag of
rice" (en pose ris). - Sukker (sugar): Du vil bruge "
a spoonful of
sugar" (en skefuld sukker).
Disse er utællelige navneord. De betragtes typisk som en helhed, en masse eller et stof, som f.eks. væsker, pulvere, gasser, eller abstrakte begreber (som viden knowledge
, kærlighed love
).
Da de ikke kan tælles enkeltvis, har de normalt ikke en flertalsform (du ville ikke sige waters
eller rices
), og når vi spørger om mængden, bruger vi "How much...?"
- How much water do you need? (Hvor meget vand har du brug for?)
- He gave me a lot of advice. (Han gav mig en masse råd.)
"Særlige varer" i det engelske supermarked
Godt, så kommer vi til den mest afgørende del. Nogle ting, som vi i en kinesisk "supermarkedskontekst" er vant til at tælle én efter én, er i den engelske "supermarkedskontekst" kategoriseret som varer, der sælges "i hele portioner".
Dette er præcis der, hvor vi typisk bliver forvirrede. Husk disse mest almindelige "særlige varer":
- advice (råd)
- information (information/oplysning)
- furniture (møbler)
- bread (brød)
- news (nyheder)
- traffic (trafik)
- work (arbejde)
I engelsk logik er advice
og information
som vand; de er flydende og udgør en helhed. Derfor kan du ikke sige "an advice", men skal sige "a piece of
advice" (et råd / et stykke råd). furniture
er et samlebegreb, der omfatter borde, stole, senge, og er derfor i sig selv utælleligt.
Her er et andet klassisk eksempel: hair
(hår).
Når hair
refererer til alt håret på dit hoved, er det som ris, en helhed og utælleligt.
She has beautiful long hair. (Hun har smukt langt hår.)
Men hvis du finder et hår i din suppe, så bliver det til "et enkelt hår", der kan tælles.
I found a hair in my soup! (Jeg fandt et hår i min suppe!)
Lad ikke grammatikreglerne stå i vejen for dit ønske om at kommunikere
Efter at have forstået "supermarked"-logikken, er tællelige og utællelige navneord så ikke pludselig blevet meget mere imødekommende?
Denne logik kan hjælpe dig med at forstå 80% af situationerne. Men i sidste ende er sprog til for at kommunikere, ikke for at bestå en grammatikeksamen. I ægte samtaler er vores største frygt ikke at begå en lille fejl, men snarere at vi, af frygt for at begå fejl, slet ikke tør åbne munden.
Hvor ville det være rart, hvis der fandtes et værktøj, der lod dig chatte uden at bekymre dig for meget om disse små detaljer, og i stedet fokusere på at udtrykke dig selv?
Det er præcis det problem, Intent, en chat-app, ønsker at løse. Den har indbygget stærk AI-oversættelse, så når du chatter med venner fra hele verden, kan den øjeblikkeligt hjælpe dig med at justere sproget, så det bliver mere naturligt og autentisk. Du kan skrive, som det passer dig, og Intent vil agere som en smart assistent, der sikrer, at din mening bliver præcist formidlet.
I stedet for at kæmpe med grammatikregler, så start hellere en samtale direkte.
Så næste gang du støder på et navneord, kan du jo spørge dig selv: Bliver denne vare solgt "enkeltvis" eller "i portioner" i det engelske supermarked? Denne lille tankeomstilling vil gøre din engelsk-læringsrejse langt mere klar.
Og når du er klar til at tale med verden, vil Intent være den bedste partner til at hjælpe dig med at bryde barrierer og udtrykke dig selvsikkert.