Osaatko vain ”감사합니다”? Varo, saatat puhua Koreassa ”väärin”

Jaa artikkeli
Arvioitu lukuaika 5–8 min

Osaatko vain ”감사합니다”? Varo, saatat puhua Koreassa ”väärin”

Onko sinullekin käynyt näin?

Kun katsoo korealaisia draamoja ja seuraa idoleita, ensimmäinen opittu koreankielinen sana on luultavasti ”감사합니다 (gamsahamnida)”. Ajattelet, että asia on selvä: ”kiitos”han se on, kuinka helppoa!

Mutta pian huomaat, että asia ei olekaan niin yksinkertainen. Idolit sanovat live-lähetyksissä faneilleen ”고마워 (gomawo)”, ja viihdeohjelmissa läheiset kollegat käyttävät ”고마워요 (gomawoyo)”.

Miksi yksinkertaisella ”kiitos”-sanalla voi olla niin monia muotoja? Olenko siis käyttänyt sitä väärin koko ajan?

Älä huoli. Tämä ei tarkoita, ettetkö olisi oppinut kieltä hyvin, vaan ettet ole ymmärtänyt korealaisten kiitoksen ilmaisun taustalla olevaa mielenkiintoista ”kirjoittamatonta sääntöä”.

Kuvittele kiitoksen sanominen ”pukeutumiseksi”

Unohdetaan ensin monimutkainen kielioppi ja kunnioitussanat. Kuvittele yksinkertainen tilanne: olet lähdössä ulos ja sinun on valittava sopivat vaatteet.

Pukisitko saman vaatteen tapaamiseen asiakkaan kanssa, illalliselle ystävien kanssa ja kotona loikoiluun? Tietenkään et.

  • Tärkeän asiakkaan tai vanhuksen tapaamiseen pukisit yllesi siisteimmän puvun tai juhlavaatteet osoittaaksesi kunnioitusta.
  • Ystävien kanssa grilliravintolaan mennessä vaihtaisit mukavan T-paidan ja farkut, jotta olisit rento ja vapaa.
  • Illalliselle mukavien, mutta ei aivan läheisten kollegoiden kanssa saattaisit valita ”liiketoiminta-casual”-paidan, joka on kohtelias mutta ei liian vakava.

Koreassa ”kiitos”-sanan sanominen on täsmälleen sama asia kuin ”pukeutuminen”. Valitsemasi sana riippuu suhteestasi toiseen henkilöön ja siitä, kuinka paljon kunnioitusta haluat ilmaista.

Tässä ei ole kyse oikeasta tai väärästä, vaan ”sopivuudesta”.

Kolme ”kiitos”-takkia, pukeudu tilanteen mukaan

Nyt tarkastelemme, mitkä kolme ”kiitos”-takkia vaatekaapistasi tulisi aina löytyä.

1. ”Juhlapuku”: 감사합니다 (Gamsahamnida)

Tämä on ensimmäinen oppimasi ja myös turvallisin ”vaate”. Se on kuin hyvin leikattu musta puku, jota voi käyttää missä tahansa virallisessa tilaisuudessa ilman virheitä.

Milloin käyttää?

  • Vanhuksille, esimiehille, opettajille.
  • Kaikille tuntemattomille, kuten myyjille, kuljettajille, ohikulkijoille tietä kysyttäessä.
  • Erittäin virallisissa tilaisuuksissa, kuten julkisissa puheissa tai työhaastatteluissa.

Yhteenveto: Kun et tiedä, mitä käyttää, tämä on turvallisin valinta. Se on ”juhlapukusi” korkeimman kunnioituksen ilmaisemiseen.

2. ”Arkiasu”: 고마워 (Gomawo)

Tämä on mukavin ja rentouttavin ”kotiassusi”. Käytät sitä vain intiimeimmissä ja rennoimmissa suhteissa.

Milloin käyttää?

  • Parhaalle ystävälle, bestikselle, sielunveljelle/siskolle.
  • Nuoremmille sisaruksillesi tai hyvin läheisille nuoremmille.
  • Kumppanillesi.

Tärkeä huomautus: Älä missään tapauksessa sano ”고마워” vanhuksille tai tuntemattomille, se on kuin menisit pyjama päällä liiketapaamiseen – se vaikuttaisi erittäin epäkohteliaalta ja harkitsemattomalta.

3. ”Smart casual” -asu: 고마워요 (Gomawoyo)

Tämä on hienovaraisin, mutta myös yleisimmin käytetty ”vaate”. Se on juhlapuvun ja arkiasun välissä, ilmaisten sekä kohteliaisuutta että ripauksen läheisyyttä.

Milloin käyttää?

  • Tuttavallisille, mutta ei aivan läheisille kollegoille tai vanhemmille.
  • Naapureille, usein käyttämäsi kahvilan omistajalle.
  • Verkkoystäville, jotka ovat hieman sinua vanhempia, mutta joiden kanssa olet hyvissä väleissä.

Sanan ”고마워요” lopussa oleva ”요 (yo)” on maaginen tavu, se toimii puskurina, tehden sävystä pehmeän ja kohteliaan. Kun se poistetaan, siitä tulee läheinen ”고마워”; kun se vaihdetaan virallisempaan päätteeseen, siitä tulee etäisempi ”고맙습니다”.

Ei pelkästään puhetta, myös kehonkieli on tärkeää

Kun vaatteet ovat oikeat, myös oikeanlainen asenne on tarpeen. Koreassa kiitollisuutta ilmaistaessa kevyt nyökkäys tai kumarus on välttämätön ”asuste”.

  • Ystävälle sanoessa ”고마워” voi rennosti nyökätä.
  • Vanhuksille tai esimiehille sanoessa ”감사합니다” puolestaan tarvitaan aidompi, lantiosta tuleva matala kumarrus.

Tämä pieni ele nostaa kiitollisuutesi arvoa välittömästi ja osoittaa hyvää kasvatusta.

Älä pelkää sanoa väärin, aitous on aina etusijalla

Tähän mennessä saatat ajatella: ”Voi luoja, kiitoksen sanominen on uuvuttavaa!”

Itse asiassa, toisesta näkökulmasta katsottuna, tämä on juuri kielen viehätys. Se ei vain välitä tietoa, vaan myös hienovaraista kunnioitusta ja tunteita ihmisten välillä.

Aluksi saattaa olla vaikea muistaa tai sanat voivat mennä sekaisin. Ei haittaa, korealaiset yleensä ymmärtävät, että olet ulkomaalainen, eivätkä he ole liian ankaria. Tärkeintä on, että alat tiedostaa tämän eron ja olet valmis oppimaan ja ymmärtämään sen takana olevaa kulttuuria.

Kun alat pyrkiä syvempään vuorovaikutukseen korealaisten ystäviesi kanssa ja ylittää kieli- ja kulttuurimuureja, tehokas työkalu voi tehdä tästä kaikesta paljon helpompaa. Esimerkiksi Intent-chat-sovelluksen sisäänrakennettu tekoälykäännös ei ainoastaan auta sinua välittämään merkityksen tarkasti, vaan myös auttaa sinua ymmärtämään näitä kulttuurisia vivahteita, antaen sinulle enemmän itseluottamusta keskustellessasi ja välttäen ”väärän vaatteen” aiheuttamia kiusallisia tilanteita.

Loppujen lopuksi, sanoitpa sitten ”감사합니다” tai ”고마워”, tärkeintä on aina sanojesi vilpittömyys.

Seuraavan kerran kun sanot ”kiitos”, mieti hetki: minkä ”vaatteen” minun pitäisi tänään pukea?