Miksi vieraan kielesi kuulostaa robotilta? Koska sinulta puuttuu tämä "salainen mauste"
Oletko sinäkin joskus tuntenut samoin: vaikka olet opetellut tuhansia sanoja ulkoa ja kahlannut läpi paksuja kielioppikirjoja, niin silti, kun pitäisi oikeasti puhua ulkomaalaisen kanssa, sanat katoavat saman tien?
Joko mieli lyö tyhjää, tai sitten puhut niin kuivasti, kuin lausuisit ulkoa oppikirjatekstiä. Kun toinen puhuu nopeasti, et pysy perässä, ja kestää ikuisuuden saada puristettua ulos yksi kokonainen vastaus. Se tuntuu siltä kuin olisit ohjelmoitu robotti – jäykkä ja kiusallinen.
Missä vika sitten on?
Tänään haluan jakaa kanssasi salaisuuden: Sinulta ei puutu enempää sanoja tai monimutkaisempia lauserakenteita, vaan salainen ainesosa, joka herättää kielen eloon – salainen mauste.
Kuvittele vieraan kielen opiskelu ruoanlaitoksi
Kuvitellaanpa vieraan kielen opiskelu ruoanlaitoksi.
Oppikirjat ja sanasovellukset ovat antaneet sinulle tuoreimmat raaka-aineet (sanasto) ja tarkimmat reseptit (kielioppi). Noudatat ohjeita orjallisesti: gramma suolaa, lusikallinen öljyä, millilleen. Teorian mukaan ruoan pitäisi olla täydellinen.
Mutta miksi tekemästäsi ruoasta tuntuu aina puuttuvan "sielua"? Miksi ravintolakokkien tai äitisi vaivattomasti valmistamat kotiruoat ovat aina niin maukkaita ja jättävät hyvän jälkimaun?
Koska he ovat hallinneet reseptien ulkopuolisen salaisuuden: mausteet.
Ne näennäisen sattumanvaraiset sipulit, inkiväärit ja valkosipulit, pieni tilkka makua lisäävää soijakastiketta, ripaus seesamiöljyä ennen tarjoilua – nämä ovat niitä "mausteita". Kielessä tällaisia mausteita ovat ne puheen täytesanat ja toistuvat ilmaisut (Filler Words), joista opettajat ovat meitä moittineet ja joita on pidetty "epämuodollisina".
Espanjan kielessä niitä kutsutaan nimellä muletillas. Ne eivät ole kielioppivirheitä, vaan avain siihen, että keskustelusta tulee inhimillinen, sujuva ja luonnollinen.
Mitä ihmeellistä hyötyä näistä "mausteista" oikein on?
1. Ne antavat sinulle arvokasta ajatteluaikaa
Kun keskustelet natiivipuhujan kanssa, aivosi tarvitsevat aikaa käsitelläkseen tietoa ja organisoidakseen kieltä. Silloin yksinkertainen täytesana on kuin kokin pannulle heittämä tilkka viiniä: se ei ainoastaan lisää ruokaan makua, vaan antaa kokille myös muutaman arvokkaan sekunnin valmistautua seuraavaan vaiheeseen.
Sen sijaan, että vaikeneisit kiusallisesti, on luonnollisempaa sanoa "mm..." tai "siis...", jolloin keskustelu jatkuu luonnollisemmassa rytmissä.
2. Ne saavat sinut kuulostamaan enemmän "paikalliselta"
Kukaan ei puhu niin kuin kirjoittaisi akateemista esseetä. Luonnollinen keskustelu on täynnä taukoja, toistoja ja spontaaneja huudahduksia. Nämä täytesanat ovat kielen "sipulia, inkivääriä ja valkosipulia" – ne lisäävät ilmaisuusi makua ja rytmiä.
Kun alat käyttää niitä, tulet yllättymään: et enää kuulosta kylmältä kielikoneelta, vaan pikemminkin elävältä, tunteikkaalta paikalliselta.
3. Ne herättävät keskustelun todella "eloon"
Monesti keskitymme liikaa siihen, "miten minun pitäisi vastata", ja unohdamme, että "vuorovaikutus" itsessään on kaksisuuntaista.
Sanat kuten "Oikeastiko?", "Ymmärrän" tai "Tiedätkö?" ovat kuin suomen "Aivan", "Niinpä" tai "Mitä sitten?": Ne lähettävät toiselle viestin: "Kuuntelen, olen kiinnostunut, jatka vain!" Tämä muuttaa keskustelun yksipuolisesta "esityksestäsi" todelliseksi, edestakaiseksi vuorovaikutukseksi.
10 erittäin käytännöllistä espanjankielistä "maustetta"
Oletko valmis maustamaan espanjan kieltäsi? Kokeile näitä superaitoja muletilloja alta.
Kun tarvitset aikaa miettiä…
-
Emmm…
- Tämä on enemmänkin ääni, vastaten suomen "öö..." tai englannin "Um...". Käytä sitä, kun mietit, mitä sanoisit seuraavaksi.
- “¿Quieres ir al cine?” “Emmh... annas kun katson kalenteriani.” (“Haluatko mennä elokuviin?” “Emmh... annas kun katson kalenteriani.”)
-
Bueno…
- Se tarkoittaa "hyvä", mutta täytesanana se muistuttaa enemmän englannin "Well...". Sitä voi käyttää aloittamaan lauseen, ilmaisemaan epäröintiä tai antamaan itselle mietintäaikaa.
- “¿Te gustó la película?” “No jaa... en kovin.” (“Piditkö elokuvasta?” “No jaa... en kovin.”)
-
Pues…
- Kuten Bueno, tämäkin on monikäyttöinen täytesana, tarkoittaen "no niin..." tai "niin...". Kuulet sitä missä tahansa keskustelussa.
- “¿Has hecho la tarea?” “No... en.” (“Oletko tehnyt läksyt?” “No... en.”)
-
A ver…
- Kirjaimellisesti "annas kun katson...", ja käyttö on täysin sama kuin suomessa. Käytä sitä, kun sinun täytyy miettiä tai tehdä valinta.
- “¿Qué quieres comer?” “Annas kun mietin... ehkä pizzaa.” (“Mitä haluat syödä?” “Annas kun mietin... ehkä pizzaa.”)
Kun sinun täytyy selittää tai täydentää…
-
Es que…
- Vastaa suomen "asia on niin, että..." tai "kyseessä on...". Se on paras tapa aloittaa, kun sinun täytyy selittää syytä tai antaa perusteluja.
- “¿Por qué no viniste a la fiesta?” “Asia on niin, että minun piti olla töissä.” (“Miksi et tullut juhliin?” “Asia on niin, että minun piti olla töissä.”)
-
O sea…
- Käytetään selventämään tai selittämään edellistä puhettasi, vastaten "eli..." tai "tarkoitan...".
- “Llego en cinco minutos, o sea, estaré un poco tarde.” (“Saavun viidessä minuutissa, eli olen hieman myöhässä.”)
-
Digo…
- Sanoitko jotain väärin? Älä pelkää! Käytä digo-sanaa korjataksasi itseäsi, se tarkoittaa "tarkoitan...". Aloittelijoille se on suorastaan pelastus.
- “La cita es el martes… digo, el miércoles.” (“Tapaaminen on tiistaina... siis, keskiviikkona.”)
Kun tarvitset vuorovaikutusta tai vahvistusta…
-
¿Sabes?
- Lauseen lopussa tarkoittaen "tiedätkö?", sitä käytetään hakemaan toisen hyväksyntää tai varmistamaan, että hän kuuntelee.
- “El nuevo restaurante es increíble, ¿sabes?” (“Uusi ravintola on uskomaton, tiedätkö?”)
-
Claro
- Tarkoittaa "tottakai", sitä käytetään ilmaisemaan voimakasta hyväksyntää, kertoen toiselle "olen täysin samaa mieltä kanssasi".
- “¿Crees que es una buena idea?” “¡Claro!” (“Onko tämä sinusta hyvä idea?” “Tottakai!”)
-
Vale
- Erityisen yleinen Espanjassa, vastaten suomen "okei" tai "hyvä", sitä käytetään ilmaisemaan ymmärrystä tai suostumusta.