Bakit Hindi Puwedeng Sabihing "Three Advices"? Alamin ang Countable at Uncountable Nouns sa English Gamit ang Supermarket Analogy

Ibahagi ang artikulo
Tinatayang oras ng pagbasa 5–8 min

Bakit Hindi Puwedeng Sabihing "Three Advices"? Alamin ang Countable at Uncountable Nouns sa English Gamit ang Supermarket Analogy

Sa pag-aaral mo ng English, naranasan mo na rin ba itong sitwasyong nakakapagkunot-noo?

Puwedeng sabihing “three dogs” (tatlong aso), pero hindi puwede ang “three advices” (tatlong payo)? Puwedeng sabihing “two books” (dalawang libro), pero hindi puwede ang “two furnitures” (dalawang muwebles)?

Ang mga patakaran para sa “countable” at “uncountable” nouns ay tila ba kumpol ng kakaibang alituntunin na kailangang isaulo at madalas ay nakakalito.

Pero paano kung sabihin ko sa iyo na may napakasimple at madaling maintindihan na lohika sa likod nito? Kalimutan na ang mga kumplikadong terminolohiya sa grammar; kailangan lang nating mag-isip na parang namimili tayo sa supermarket.

Sa Cart Mo, Ang mga Bagay ba ay "Isa-isang Kinukuha" o "Bilang Buong Bahagi"?

Imahinasyon mo: namimili ka sa supermarket. Ang mga produkto sa supermarket ay pangunahing nahahati sa dalawang paraan ng pagkuha:

1. Mga Produkto na Nabibilang Isa-isa (Countable Nouns)

Sa estante, may mga bagay na puwede mong kunin mismo gamit ang iyong kamay, bilangin nang isa, dalawa, tatlo, at ilagay sa iyong cart.

  • Mansanas (apple): Puwede kang kumuha ng an apple (isang mansanas), at puwede ring kumuha ng three apples (tatlong mansanas).
  • Bahay (house): Puwede kang magkaroon ng a house (isang bahay).
  • Kaibigan (friend): Puwede kang magtanong ng “How many friends do you have?” (Ilan ang kaibigan mo?)

Ito ang mga countable nouns. Mayroon silang singular at plural na anyo, at direktang mabibilang gamit ang mga numero. Parang mga paninda sa supermarket na nabibilang isa-isa, simple at malinaw.

2. Mga Produkto na Bilang Buong Bahagi Lang (Uncountable Nouns)

Ngayon, nasa ibang bahagi ka na. Ang mga bagay dito ay hindi mo kayang kunin isa-isa.

  • Tubig (water): Hindi mo puwedeng sabihing "bigyan mo ako ng tatlong tubig," kundi "bigyan mo ako ng a bottle of water" (isang bote ng tubig) o "some water" (ilang tubig).
  • Bigas (rice): Hindi mo bibilangin ang bawat butil ng bigas, kundi sasabihin mong "a bag of rice" (isang sako ng bigas).
  • Asukal (sugar): Gagamitin mo ang "a spoonful of sugar" (isang kutsara ng asukal).

Ito ang mga uncountable nouns. Karaniwan silang itinuturing na isang kabuuan, isang tumpok, o isang uri ng sustansiya, tulad ng likido, pulbos, gas, o abstrak na konsepto (gaya ng knowledge (kaalaman), love (pag-ibig)).

Dahil hindi sila maaaring bilangin nang isa-isa, karaniwan silang walang plural na anyo (hindi mo sasabihing waters o rices), at kapag magtatanong tungkol sa dami, gagamitin natin ang “How much...?”.

  • How much water do you need? (Gaano karaming tubig ang kailangan mo?)
  • He gave me a lot of advice. (Marami siyang ibinigay na payo sa akin.)

Mga "Espesyal na Produkto" sa Supermarket ng English

Okay, narito na ang pinakamahalagang bahagi. May ilang bagay na sa “supermarket” ng Chinese ay nakasanayan nating bilangin nang isa-isa, ngunit sa “supermarket” ng English, inuri sila sa seksyon ng “ibinebenta nang buo”.

Dito tayo madalas malito. Tandaan ang mga sumusunod na pinakakaraniwang “espesyal na produkto”:

  • advice (payo)
  • information (impormasyon)
  • furniture (muwebles)
  • bread (tinapay)
  • news (balita)
  • traffic (trapiko)
  • work (trabaho)

Sa lohika ng English, ang advice at information ay tulad ng tubig—dumadaloy at isang kabuuan, kaya hindi mo puwedeng sabihing “an advice”, kundi “a piece of advice” (isang payo). Ang furniture naman ay isang kolektibong konsepto na binubuo ng mga lamesa, silya, at kama, kaya ito mismo ay hindi nabibilang.

Mayroon ding isang klasikong halimbawa: hair (buhok). Kapag ang hair ay tumutukoy sa lahat ng buhok sa iyong ulo, ito ay tulad ng bigas, isang kabuuan at hindi nabibilang.

She has beautiful long hair. (Mayroon siyang magandang mahabang buhok.)

Ngunit kung makakita ka ng isang hibla ng buhok sa iyong sabaw, ito ay nagiging 'isang hibla' na maaaring isa-isahing kunin, at ito ay nabibilang.

I found a hair in my soup! (May nakita akong isang hibla ng buhok sa sabaw ko!)

Huwag Hayaang Hadlangan ng Grammar Rules ang Iyong Pagnanais na Makipag-ugnayan

Matapos mong maunawaan ang lohika ng “pamimili sa supermarket”, hindi ba't naging mas madali na intindihin ang countable at uncountable nouns?

Ang lohikang ito ay makakatulong sa iyo na maintindihan ang 80% ng mga sitwasyon. Ngunit sa huli, ang wika ay para sa komunikasyon, at hindi para lang makapasa sa grammar exam. Sa tunay na usapan, ang pinakanatakot tayo ay hindi ang magkamali ng kaunti, kundi ang hindi makapagsalita dahil sa takot na magkamali.

Kung may tool na makakatulong sa iyo na hindi na masyadong mag-alala sa maliliit na detalye na ito habang nakikipag-chat, at makapag-focus sa pagpapahayag ng sarili, hindi ba't napakaganda noon?

Ito mismo ang problemang gustong solusyunan ng Intent, isang chat app. Mayroon itong built-in na malakas na AI translation, kaya kapag nakikipag-chat ka sa mga kaibigan mula sa iba't ibang panig ng mundo, agad itong makakatulong sa iyo na itama ang wika para maging mas natural at mas 'local' ang dating. Puwede kang mag-type nang ayon sa iyong gusto, at si Intent ay magiging parang isang matalinong katulong na sisiguraduhin na tumpak na maipaparating ang iyong ibig sabihin.

Sa halip na magpahirap sa mga patakaran ng grammar, mas mabuti pang simulan na ang pag-uusap.

Kaya, sa susunod na makakita ka ng noun, subukang tanungin ang sarili: Ang bagay na ito ba sa supermarket ng English ay ibinebenta 'isa-isa', o 'bilang buong bahagi'? Ang maliit na pagbabagong ito sa pag-iisip ay magpapaliwanag sa iyong daan sa pag-aaral ng English.

At kapag handa ka nang makipag-usap sa mundo, ang Intent ang magiging pinakamahusay mong kasama na tutulong sa iyo na sirain ang mga hadlang at magpahayag nang may kumpiyansa.