Għaliex il-lingwa barranija tiegħek tinstema' bħal robot? Għax jonqsok dan it-"taħwir sigriet"
Qatt ħassejt dan il-ħsieb jinkeddek ukoll: minkejja li tgħallimt eluf ta' kliem, u ddevorajt kotba ħoxnin tal-grammatika, imma malli tiġi biex titkellem ma' barranin, tinqata' f'daqqa?
Jew moħħok jibqa' vojt, jew dak li tgħid ikun niexef, bħal meta tkun qed tirreċita lezzjoni. Malli l-persuna l-oħra tibda titkellem malajr, ma tlaħħaqx, u tibqa' sieket għal żmien twil mingħajr ma tkun tista' tipproduċi risposta kompluta. Dik is-sensazzjoni tkun bħal robot programmat minn qabel, iebsa u skomda.
Mela fejn inhi l-problema eżatt?
Illum, nixtieq naqsam miegħek sigriet: dak li jonqsok mhuwiex aktar kliem jew strutturi ta' sentenzi aktar kumplessi, imma xi ħaġa li tista' tagħmel il-lingwa "ħajja": taħwir sigriet.
Immaġina t-tagħlim tal-lingwi barranin bħat-tisjir
Ejja nimmaġinaw it-tagħlim ta' lingwa barranija bħat-tħejjija ta' dixx.
Il-kotba tal-iskola u l-apps tal-kliem tak l-iktar ingredjenti (vokabularju) friski u l-iktar riċetta (grammatika) preċiża. Int issegwi l-passi strettament, gramma melħ, kuċċarina żejt, l-ebda żball. Fit-teorija, dan id-dixx suppost ikun perfett.
Imma għaliex dak li tipprepara int dejjem iħossu li jonqsu xi ftit ir-"ruħ"? Waqt li l-kok tal-ristorant jew id-dixxijiet sempliċi ta' ommok dejjem ikollhom dik l-"aroma tal-borma" li tħallik bit-togħma fil-ħalq għal dejjem?
Għax huma mhaddma s-sigriet li ma jkunx miktub fuq ir-riċetta: it-taħwir.
Dak li jidher bħala basla u tewm miżjuda bl-addoċċ, ftit soy sauce biex ittejjeb it-togħma, ftit żejt tal-ġulġlien imferra qabel ma sservi – dawn huma t-"taħwir". Fil-lingwa, dan it-taħwir huwa dak li konna niġu kkritikati mill-għalliema tagħna u kienu jitqiesu bħala "mhux formali": id-drawwiet tal-kliem u l-kliem mimli (Filler Words).
Bl-Ispanjol, jissejħu muletillas. Mhumiex żbalji fil-lingwa, imma huma ċ-ċavetta biex id-diskors jimtela b'umanità u jsir fluwidu u naturali.
X'inhu l-effett maġiku ta' dan it-"taħwir"?
1. Jista' jagħtik ħin prezzjuż biex taħseb
Meta tkun qed titkellem ma' kelliema nattivi, moħħna jeħtieġ ħin biex jipproċessa l-informazzjoni u jorganizza l-lingwa. F'dan il-ħin, kelma mimlija sempliċi, bħal ftit inbid tat-tisjir miżjud minn kok waqt li jdur il-borma, mhux biss iżid l-aroma mad-dixx, iżda jikseb ukoll ftit frazzjonijiet ta' sekonda ta' ħin prezzjuż biex iħejji għall-pass li jmiss.
Minflok ma tibqa' sieket bl-iskomdu, aħjar tgħid b'mod naturali "Umm…" jew "Dak…", u tħalli d-diskors ikompli b'ritmu aktar naturali.
2. Iġiegħlek tinstema' aktar bħal "persuna lokali"
Ħadd ma jitkellem bħallikieku qed jikteb teżi. Diskors naturali mimli pawżi, ripetizzjonijiet u esklamazzjonijiet spontanji. Dawn il-kliem mimli huma bħall-"basla u t-tewm" fil-lingwa, u jżidu togħma u ritmu lill-espressjoni tiegħek.
Meta tibda tużahom, tinduna b'sorpriża li m'għadekx magna tal-lingwa kiesħa, imma aktar bħal persuna lokali ħajja u emozzjonali.
3. Jagħmel id-diskors verament "ħaj"
Ħafna drabi, aħna tant iffukati fuq "kif għandi nwieġeb" li ninsew li l-"komunikazzjoni" nnifisha hija f'żewġ direzzjonijiet.
Kliem bħal "Veru?" "Fhimt." "Taf?" – dawn il-kliem huma bħal "Mm-mm," "Sewwa," "U mbagħad?" li spiss nużaw biċ-Ċiniż. Huma jibagħtu sinjal lill-persuna l-oħra: "Qed nisma', għandi interess, jekk jogħġbok kompli!" Dan ibiddel il-konversazzjoni minn "preżentazzjoni individwali" tiegħek għal interazzjoni vera bid-dħul u l-ħruġ.
10 "Kliem Tat-Taħwir" Spanjoli Super Prattiċi
Lest biex iżżid ftit taħwir mal-Ispanjol tiegħek? Ipprova dawn il-muletillas awtentiċi ħafna hawn taħt.
Meta jkollok bżonn "ittardja" ftit…
-
Emmm…
- Dan huwa aktar bħal ħoss, ekwivalenti għall-"Ehh…" Ċiniż jew l-"Um…" Ingliż. Meta jkollok bżonn taħseb x'għandek tgħid is-sentenza li jmiss, użah.
- “¿Quieres ir al cine?” “Emmm… déjame ver mi agenda.” (“Tixtieq tmur iċ-ċinema?” “Emmm… ħallini nara l-aġenda tiegħi.”)
-
Bueno…
- Tifsira tagħha hija "tajjeb", imma bħala kelma mimlija, hija aktar bħall-"Well…" Ingliż. Tista' tintuża biex tibda sentenza, tesprimi eżitazzjoni, jew biex tagħti lilek innifsek ftit spazju biex taħseb.
- “¿Te gustó la película?” “Bueeeeno… no mucho.” (“Għoġbitek il-film?” “Bueeeeno… mhux ħafna.”)
-
Pues…
- Bħal Bueno, din hija wkoll kelma mimlija versatili, li tfisser "mela…" jew "ukoll…". Tisimgħuha f'kull konversazzjoni.
- “¿Has hecho la tarea?” “Pues… no.” (“Għamilt id-dar tiegħek?” “Pues… le.”)
-
A ver…
- Il-literalment tfisser "ħallini nara…", u l-użu huwa eżattament l-istess bħaċ-Ċiniż. Użaha meta jkollok bżonn taħseb jew tagħmel għażla.
- “¿Qué quieres comer?” “A ver… forsi pizza.” (“X'tixtieq tiekol?” “A ver… forsi pizza.”)
Meta jkollok bżonn tispjega jew iżżid…
-
Es que…
- Ekwivalenti għal "il-verità hi li…" jew "il-problema hi li…". Meta jkollok bżonn tispjega raġuni jew tagħti ġustifikazzjoni, din hija l-aħjar frażi biex tibda.
- “¿Por qué no viniste a la fiesta?” “Es que kelli naħdem.” (“Għaliex ma ġejtx għall-festa?” “Es que kelli naħdem.”)
-
O sea…
- Użata biex tiċċara jew tispjega aktar dak li għadek kif għedt, ekwivalenti għal "jiġifieri…" jew "irrid ngħid…".
- “Llego en cinco minutos, o sea, se nkun ftit tard.” (“Nasall f'ħames minuti, o sea, se nkun ftit tard.”)
-
Digo…
- Għedt xi ħaġa ħażina? Tibżax! Uża digo biex tikkoreġi lilek innifsek, tfisser "irrid ngħid…". Huwa salvatur għal dawk li jibdew.
- “La cita es el martes… digo, l-Erbgħa.” (“L-appuntament huwa t-Tlieta… digo, l-Erbgħa.”)
Meta jkollok bżonn interazzjoni jew konferma…
-
¿Sabes?
- Imqiegħda fl-aħħar tas-sentenza, tfisser "Taf?", u tintuża biex tikseb il-qbil tal-persuna l-oħra jew biex tiżgura li qed tisimgħek.
- “El nuevo restaurante es increíble, ¿sabes?” (“Ir-ristorant il-ġdid huwa inkredibbli, ¿sabes?”)
-
Claro
- Tifsira tagħha hija "naturalment" jew "ċertament", tintuża biex tesprimi qbil qawwi, u tgħid lill-persuna l-oħra "Naqbel kompletament mal-fehma tiegħek".
- “¿Crees que es una buena idea?” “¡Claro!” (“Taħseb li hija idea tajba?” “Claro!”)
-
Vale
- Użat speċjalment fi Spanja, ekwivalenti għal "tajjeb" jew "OK", u jintuża biex jindika li fhimt jew qbilt.