Porque é que o seu idioma estrangeiro soa como um robô? Porque lhe falta este "tempero secreto"
Já se sentiu confuso com isto: apesar de ter memorizado milhares de palavras e devorado livros de gramática volumosos, no momento em que tenta falar com um estrangeiro, fica imediatamente sem palavras?
Ou a sua mente fica em branco, ou o que diz é seco e rígido, como se estivesse a recitar um texto. Se o outro fala depressa, não consegue acompanhar e demora a conseguir articular uma resposta completa. Essa sensação, como um robô programado, é rígida e constrangedora.
Onde é que está o problema, afinal?
Hoje, quero partilhar um segredo consigo: o que lhe falta não são mais palavras ou estruturas frásicas mais complexas, mas um tempero secreto que pode fazer a língua "ganhar vida".
Imagine aprender uma língua estrangeira como aprender a cozinhar
Vamos imaginar que aprender uma língua estrangeira é como aprender a cozinhar um prato.
Manuais e aplicações de vocabulário dão-lhe os ingredientes mais frescos (vocabulário) e as receitas mais precisas (gramática). Segue os passos rigorosamente, um grama de sal, uma colher de óleo, sem o mínimo erro. Teoricamente, este prato deveria ser perfeito.
Mas porque é que o que cozinha parece sempre faltar-lhe um pouco de "alma"? Enquanto o prato caseiro que um chef de restaurante ou a sua mãe fazem com tanta facilidade tem sempre aquele "sabor a tacho", que nos faz querer mais e mais?
Porque eles dominam o segredo que não está escrito na receita: o tempero.
Aqueles que parecem ser ingredientes casuais como cebolinho, gengibre e alho, um pouco de molho de soja para realçar o sabor, um fio de óleo de sésamo antes de servir – estes são os "temperos". Na linguagem, este tempero são aquelas palavras que foram criticadas pelos professores, consideradas "informais": as expressões-muleta e palavras de preenchimento (Filler Words).
Em espanhol, são chamadas muletillas. Não são erros gramaticais, mas a chave para tornar as conversas mais humanas, fluídas e naturais.
Que efeito mágico tem este "tempero", afinal?
1. Consegue-lhe um tempo precioso para pensar.
Ao conversar com falantes nativos, o nosso cérebro precisa de tempo para processar informação e organizar a linguagem. Nessa altura, uma simples palavra de preenchimento, como um pouco de vinho de cozinha adicionado pelo chef ao mexer o tacho, não só realça o sabor do prato, mas também lhe dá algumas décimas de segundo de tempo precioso para preparar o próximo passo.
Em vez de um silêncio constrangedor, é melhor dizer naturalmente "Hum..." ou "Bem...", permitindo que a conversa continue a um ritmo mais natural.
2. Faz com que soe mais como um "local".
Ninguém fala como se estivesse a escrever uma tese. Uma conversa natural está cheia de pausas, repetições e exclamações espontâneas. Estas palavras de preenchimento são o "cebolinho, gengibre e alho" da linguagem, adicionando sabor e ritmo à sua expressão.
Quando começar a usá-las, vai descobrir, com surpresa, que já não soa como uma máquina linguística fria, mas sim como um local vivo e com emoções.
3. Faz com que a conversa realmente "ganhe vida".
Muitas vezes, estamos demasiado focados em "como devo responder" e esquecemo-nos de que a "comunicação" em si é bidirecional.
Palavras como "A sério?", "Percebo", "Sabes?", são como o que costumamos dizer em português "Sim, sim", "Certo, certo", "E depois?", e enviam um sinal à outra pessoa: "Estou a ouvir, estou interessado, por favor, continua!" Isto transforma a conversa do seu monólogo numa verdadeira interação de ida e volta.
10 "Temperos" Espanhóis Super Práticos
Pronto para dar um "tempero" ao seu espanhol? Experimente estas muletillas super autênticas.
Quando precisa de "ganhar" algum tempo...
-
Emmm…
- Isto é mais um som, equivalente ao "Humm..." ou "Ah..." em português ou "Um..." em inglês. Quando precisa de pensar no que dizer a seguir, é o ideal para usar.
- “¿Quieres ir al cine?” “Emmm… déjame ver mi agenda.” (“Queres ir ao cinema?” “Humm... deixa-me ver a minha agenda.”)
-
Bueno…
- Significa "bom", mas como palavra de preenchimento, assemelha-se mais ao "Bem..." em português ou "Well..." em inglês. Pode ser usado para iniciar uma frase, expressar hesitação ou dar-se um pouco de tempo para pensar.
- “¿Te gustó la película?” “Bueeeeno… no mucho.” (“Gostaste do filme?” “Bem... não muito.”)
-
Pues…
- Tal como Bueno, esta é também uma palavra de preenchimento universal, que significa "então..." ou "bem...". Vai ouvi-la em qualquer conversa.
- “¿Has hecho la tarea?” “Pues… no.” (“Já fizeste os trabalhos de casa?” “Pois... não.”)
-
A ver…
- Significa literalmente "deixa-me ver...", e a sua utilização é idêntica à do português. Use-o quando precisar de pensar ou de fazer uma escolha.
- “¿Qué quieres comer?” “A ver… quizás una pizza.” (“O que queres comer?” “Deixa-me pensar... talvez uma pizza.”)
Quando precisa de explicar ou acrescentar...
-
Es que…
- Equivale a "é que..." ou "a questão é que...". Quando precisa de explicar a razão ou dar um motivo, este é o melhor começo.
- “¿Por qué no viniste a la fiesta?” “Es que tenía que trabajar.” (“Porque não vieste à festa?” “É que tinha de trabalhar.”)
-
O sea…
- Usado para clarificar ou explicar melhor o que acabou de dizer, equivalente a "ou seja..." ou "o que quero dizer é...".
- “Llego en cinco minutos, o sea, estaré un poco tarde.” (“Chego em cinco minutos, ou seja, vou atrasar-me um pouco.”)
-
Digo…
- Disse algo errado? Não se preocupe! Use digo para se corrigir, significa "quero dizer...". É um verdadeiro salva-vidas para principiantes.
- “La cita es el martes… digo, el miércoles.” (“O encontro é na terça... quero dizer, na quarta-feira.”)
Quando precisa de interagir ou confirmar...
-
¿Sabes?
- Colocado no fim da frase, significa "sabes?", usado para procurar a concordância do interlocutor ou garantir que este está a ouvir.
- “El nuevo restaurante es increíble, ¿sabes?” (“O novo restaurante é incrível, sabes?”)
-
Claro
- Significa "claro", usado para expressar forte concordância, dizendo à outra pessoa "concordo totalmente consigo".
- “¿Crees que es una buena idea?” “¡Claro!” (“Achas que é uma boa ideia?” “Claro!”)
-
Vale
- Especialmente comum em Espanha, equivale a "ok", "está bem", ou "certo", usado para indicar que compreendeu ou concordou.