Nu mai „traduceți” engleza! Acesta este adevăratul secret pentru a vorbi o limbă străină autentică.
Ați simțit vreodată asta: deși ați memorat o mulțime de cuvinte și regulile de gramatică le știți pe de rost, limba străină pe care o vorbiți pare mereu un pic ciudată, sună ca și cum ați fi un „străin”?
E ca și cum ați pregătit cu grijă ingrediente pentru o masă chinezească – sos de soia de top, oțet aromat, piper Sichuan – și apoi, plin de încredere, le-ați folosi pentru a face un tiramisu. Rezultatul este ușor de imaginat.
Problema nu este că „ingredientele” (vocabularul) voastre sunt rele, ci că ați folosit „rețeta” greșită (logica fundamentală a limbii).
A învăța o limbă nouă este ca și cum ați schimba sistemul de operare al unui computer cu unul complet nou.
Limba noastră maternă, cu care suntem obișnuiți, de exemplu chineza sau engleza, este ca un sistem Windows. Știm totul despre ea, în detaliu. Iar o limbă nouă, de exemplu spaniola, este ca macOS.
Nu vă puteți aștepta să trageți un program .exe
de Windows direct pe un Mac și să-l rulați. Va da erori, va fi „incompatibil”. La fel, nu puteți lua modul de gândire englezesc și să-l „traduceți” mot-a-mot în spaniolă.
Astăzi, vom folosi această analogie cu „sistemul de operare” pentru a vă ajuta să rezolvați câteva dintre cele mai supărătoare probleme de „incompatibilitate de sistem”.
Eroarea Unu: Ești „a fi”, dar care „a fi” ești? (Ser vs. Estar)
În engleză (Windows), pentru a exprima „a fi” (to be) există un singur program. Dar în spaniolă (macOS), sistemul are încorporate două aplicații cu funcționalități diferite: Ser
și Estar
.
-
Ser
este folosit pentru a defini atributele esențiale, la fel ca parametrii hardware ai unui computer. Descrie trăsături stabile, aproape neschimbătoare. Cum ar fi naționalitatea, profesia, personalitatea, înfățișarea ta. Acestea sunt „setările tale din fabrică”.Soy de China.
(Eu sunt din China.) – Naționalitate, nu se schimbă ușor.Él es profesor.
(El este profesor.) – Profesie, o identitate relativ stabilă.
-
Estar
este folosit pentru a descrie stările curente, la fel ca programele care rulează pe un computer și starea desktopului. Descrie situații temporare, care se pot schimba. Cum ar fi starea de spirit, locația, senzațiile fizice.Estoy bien.
(Mă simt bine.) – Starea de spirit actuală, s-ar putea să fiu obosit în curând.El café está caliente.
(Cafeaua este fierbinte.) – Stare temporară, se va răci mai târziu.
Rețineți această analogie: Data viitoare când vă veți chinui să alegeți care „a fi” să folosiți, întrebați-vă: Descriu „configurația hardware” a acestui computer (Ser), sau vorbesc despre „starea sa actuală de funcționare” (Estar)?
Eroarea Doi: Vârsta ta nu „este”, ci o „ai” (Tener)
În engleză (Windows), folosim verbul „a fi” (to be) pentru a exprima vârsta, de exemplu "I am 30 years old."
Mulți începători transferă direct această logică în spaniolă, spunând lucruri precum Soy 30
. Acesta este o „eroare de sistem” gravă în spaniolă (macOS). Deoarece Soy 30
înseamnă mai degrabă „identitatea mea ca persoană este numărul 30”, sună foarte ciudat.
În sistemul de operare spaniol (macOS), aceste senzații precum vârsta, frigul, căldura, frica, nu sunt exprimate cu „a fi”, ci folosind comanda „a avea” (Tener).
- Corect:
Tengo 30 años.
(Traducere literală: Am 30 de ani.) - La fel:
Tengo frío.
(Mi-e frig. Traducere literală: Am frig.) - La fel:
Tengo miedo.
(Mi-e frică. Traducere literală: Am frică.)
Nu este vorba de corectitudine sau greșeală, ci pur și simplu de faptul că codul fundamental al celor două „sisteme de operare” este diferit. Trebuie să respectați regulile noului sistem.
Eroarea Trei: Ordinea cuvintelor și genul, regulile de „gestionare a fișierelor” ale noului sistem
În engleză (Windows), adjectivele sunt de obicei plasate înaintea substantivelor, de exemplu "a red book". În plus, substantivele în sine nu au distincție de „gen”.
Dar sistemul de gestionare a fișierelor din spaniolă (macOS) este complet diferit:
- Adjectivele sunt de obicei după substantiv:
un libro rojo
(o carte roșie). Ordinea este inversată. - Totul are gen: Fiecare substantiv are un atribut de „gen” feminin sau masculin.
libro
(carte) este masculin, iarcasa
(casă) este feminină. Mai important, adjectivul trebuie să se acorde cu genul substantivului.un libr**o** roj**o**
(o carte roșie) – „libro” și „rojo” sunt ambele masculine.una cas**a** roj**a**
(o casă roșie) – „casa” și „roja” au devenit ambele feminine.
E ca și cum, în noul sistem, trebuie să denumiți și să organizați fișierele conform regulilor sale, altfel sistemul va afișa „eroare de format”.
Cum să „învățați” cu adevărat un sistem nou?
Citind până aici, ar trebui să înțelegeți. Cel mai mare obstacol în învățarea unei limbi străine nu este faptul că nu puteți memora cuvinte, ci incapacitatea de a vă elibera de „inerția sistemului” limbii materne.
Atunci, cum puteți stăpâni cu adevărat un nou „sistem de operare”?
Răspunsul este: Opriți traducerea cuvânt cu cuvânt, începeți să gândiți conform logicii sale.
Cea mai bună metodă este să comunicați direct cu persoanele care folosesc acest „sistem nativ”. În conversații reale, veți simți cel mai repede logica sa, ritmul său, „personalitatea” sa.
Dar mulți oameni își fac griji: „Abia am început să învăț, vorbesc bâlbâit, mi-e teamă să greșesc, ce să fac?”
Acesta este exact punctul în care instrumente precum Intent pot juca un rol uriaș. Nu este doar un software de chat, ci mai degrabă un „asistent inteligent de compatibilitate de sistem” personalizat pentru tine.
În Intent, poți comunica ușor cu vorbitori nativi din întreaga lume. Când nu știi cum să te exprimi folosind logica „macOS” (de exemplu, spaniola), poți introduce mai întâi cu mentalitatea ta familiară de „Windows” (de exemplu, chineza sau engleza), iar funcția sa de traducere AI te va ajuta instantaneu să o transformi într-o exprimare autentică și naturală.
Aceasta nu este doar o simplă traducere, te învață „modul de operare” al noului sistem în practică. Fiecare conversație, înveți cum să gândești și să te exprimi mai mult ca un „localnic”.
În cele din urmă, scopul tău nu este să devii un „traducător” perfect, ci un „utilizator dual-sistem” priceput.
Uitați de acele reguli care vă dau bătăi de cap. Rețineți, nu sunteți „prost”, sunteți doar în proces de a învăța un sistem de operare complet nou și puternic. Odată ce veți stăpâni logica sa fundamentală, totul se va lumina.
Începeți acum, schimbați-vă modul de gândire și explorați o lume cu totul nouă.
Începeți prima voastră conversație interlingvistică pe Intent