Почему нельзя сказать "three advices"? Используя "супермаркетный" подход, раз и навсегда разберитесь с исчисляемыми и неисчисляемыми существительными в английском
Изучая английский, вы тоже сталкивались с ситуациями, которые заставляли вас нахмуриться:
Можно сказать "three dogs" (три собаки), но нельзя "three advices" (три совета)? Можно сказать "two books" (две книги), но нельзя "two furnitures" (два предмета мебели)?
Все эти правила об "исчисляемых" и "неисчисляемых" существительных порой кажутся нагромождением странных норм, которые нужно просто зазубрить, и от них часто болит голова.
Но что, если я скажу вам, что за всем этим скрывается очень простая и интуитивно понятная логика? Забудьте о сложной грамматической терминологии — нам достаточно мыслить так, словно мы ходим по супермаркету.
Что в вашей корзине — товары "поштучно" или "порциями"?
Представьте, что вы в супермаркете. Товары здесь можно условно разделить на две категории по способу их "взятия":
1. Товары, которые можно считать поштучно (исчисляемые существительные)
На полках есть вещи, которые вы можете взять прямо руками, посчитать — один, два, три — и положить в корзину.
- Яблоко (apple): вы можете взять
an apple
(одно яблоко) илиthree apples
(три яблока). - Дом (house): вы можете владеть
a house
(одним домом). - Друг (friend): вы можете спросить: "How many friends do you have?" (Сколько у тебя друзей?)
Это и есть исчисляемые существительные. У них есть формы единственного и множественного числа, и их можно напрямую считать цифрами. Как товары в супермаркете, которые можно считать поштучно — просто и понятно.
2. Товары, которые можно считать только порциями (неисчисляемые существительные)
Теперь вы переходите в другую секцию. Здесь товары нельзя брать по одному.
- Вода (water): вы не скажете "дайте мне три воды", но скажете "дайте мне
a bottle of
water" (бутылку воды) или "some
water" (немного воды). - Рис (rice): вы не будете считать рисинки по одной, а скажете "
a bag of
rice" (мешок риса). - Сахар (sugar): вы скажете "
a spoonful of
sugar" (ложка сахара).
Это и есть неисчисляемые существительные. Они обычно рассматриваются как некое целое, масса или субстанция, например, жидкости, порошки, газы, или же абстрактные понятия (такие как knowledge
— знание, love
— любовь).
Поскольку их нельзя считать поштучно, у них обычно нет формы множественного числа (вы не скажете waters
или rices
), и для вопроса о количестве мы используем "How much...?".
- How much water do you need? (Сколько воды тебе нужно?)
- He gave me a lot of advice. (Он дал мне много советов.)
"Особые товары" в "английском супермаркете"
Итак, мы подошли к самому важному. Некоторые вещи, которые в привычном нам "супермаркете" (например, в русском или китайском языке) мы привыкли считать поштучно, в "английском" же "супермаркете" относятся к категории "продажи порциями".
Вот где мы действительно путаемся. Запомните эти самые распространённые "особые товары":
- advice (советы)
- information (информация)
- furniture (мебель)
- bread (хлеб)
- news (новости)
- traffic (дорожное движение)
- work (работа)
В английской логике advice
и information
подобны воде — они текучие, представляют собой единую массу, поэтому нельзя сказать "an advice", но нужно говорить "a piece of
advice" (один совет/одно наставление). furniture
же является собирательным понятием, включающим столы, стулья, кровати, поэтому само по себе оно неисчисляемо.
Ещё один классический пример: hair
(волосы).
Когда hair
означает все волосы на вашей голове, это, как и рис, воспринимается как единое целое и является неисчисляемым.
She has beautiful long hair. (У неё красивые длинные волосы.)
Но если вы нашли волосок в супе, тогда он становится "одним", который можно выделить отдельно, и является исчисляемым.
I found a hair in my soup! (Я нашёл волосок в своём супе!)
Не позволяйте правилам грамматики заглушать ваше желание общаться
После того как вы поняли логику "похода в супермаркет", исчисляемые и неисчисляемые существительные не стали ли чуточку понятнее и ближе?
Эта логика поможет вам понять 80% случаев. Но, в конце концов, язык нужен для общения, а не для сдачи грамматических тестов. В реальном разговоре мы боимся не столько совершить маленькую ошибку, сколько не осмелиться заговорить из-за страха ошибиться.
Как было бы здорово, если бы существовал инструмент, который позволил бы вам не слишком беспокоиться о таких мелочах во время разговора, а сосредоточиться на выражении своих мыслей?
Именно эту проблему и призвано решить чат-приложение Intent. В него встроен мощный ИИ-переводчик, который, когда вы общаетесь с друзьями со всего мира, мгновенно помогает вам сделать вашу речь более естественной и аутентичной. Вы можете печатать всё, что душе угодно, а Intent, как умный помощник, позаботится о том, чтобы ваш смысл был точно передан.
Вместо того чтобы бороться с грамматическими правилами, просто начните диалог.
Так что в следующий раз, когда встретите существительное, спросите себя: этот товар в "английском супермаркете" продаётся "поштучно" или "порциями"? Этот маленький сдвиг в мышлении сделает ваш путь изучения английского гораздо яснее.
А когда вы будете готовы общаться с миром, Intent станет вашим лучшим помощником, который поможет вам преодолеть барьеры и уверенно выражать свои мысли.