Ak viete len jedno „감사합니다“? Pozor, v Kórei ste možno doteraz hovorili „nesprávne“

Zdieľať článok
Odhadovaný čas čítania 5–8 minút

Ak viete len jedno „감사합니다“? Pozor, v Kórei ste možno doteraz hovorili „nesprávne“

Ste na tom aj vy rovnako?

Pozeráte kórejské drámy, sledujete K-pop hviezdy a prvá kórejská veta, ktorú ste sa naučili, bolo pravdepodobne „감사합니다 (gamsahamnida)“. A tak si myslíte, že je to vybavené: „ďakujem“, aké jednoduché!

Čoskoro však zistíte, že veci nie sú také jednoduché. Idoly v živých prenosoch hovoria fanúšikom „고마워 (gomawo)“, zatiaľ čo blízki kolegovia v zábavných programoch používajú „고마워요 (gomawoyo)“.

Prečo má jednoduché „ďakujem“ toľko rôznych podôb? Používam to celý čas nesprávne?

Žiadnu paniku. Nie je to tak, že by ste sa zle naučili jazyk, ale že ste nepochopili zaujímavé „nepísané pravidlá“, ktoré stoja za tým, ako Kórejci vyjadrujú vďačnosť.

Predstavte si hovorenie „ďakujem“ ako „obliekanie“

Najprv zabudnime na zložité gramatické pravidlá a honorifiká. Predstavte si jednoduchú situáciu: idete von a potrebujete si vybrať vhodné oblečenie.

Oblečiete si to isté oblečenie na stretnutie s klientom, večeru s priateľmi a ležanie doma? Samozrejme, že nie.

  • Na stretnutie s dôležitým klientom alebo staršou osobou si oblečiete ten najvhodnejší oblek alebo formálne oblečenie, aby ste prejavili úctu.
  • Keď idete s priateľmi do grilovacej reštaurácie, prezlečiete sa do pohodlného trička a džínsov, aby ste sa cítili uvoľnene a príjemne.
  • Na večeru s kolegami, s ktorými máte dobré, no nie až tak blízke vzťahy, si pravdepodobne vyberiete košeľu v štýle „smart casual“, ktorá nebude pôsobiť neúctivo ani príliš vážne.

V Kórei je hovorenie „ďakujem“ presne ako „obliekanie“. Aké slovo si vyberiete, závisí od vášho vzťahu s druhou osobou a od miery úcty, ktorú chcete prejaviť.

Nie je to o správnosti alebo nesprávnosti, ale o „vhodnosti“.

Vaše tri „ďakovné“ kabáty: oblečte si ich podľa príležitosti

Teraz sa pozrime, aké tri „ďakovné“ kabáty by ste mali mať vždy vo svojom „šatníku“.

1. „Formálne oblečenie“: 감사합니다 (Gamsahamnida)

Toto je „oblečenie“, ktoré ste sa naučili ako prvé a je aj najbezpečnejšie. Je to ako dobre ušitý čierny oblek – nikdy sa v ňom nepomýlite, nech ho nosíte na akúkoľvek formálnu príležitosť.

Kedy ho nosiť?

  • Pre starších, nadriadených, učiteľov.
  • Pre akýchkoľvek cudzincov, napríklad predavačov, vodičov, okoloidúcich, ktorých stretnete, keď sa pýtate na cestu.
  • Pri veľmi formálnych príležitostiach, ako sú verejné prejavy, pohovory atď.

Zhrnutie v jednej vete: Keď neviete, čo použiť, toto je najbezpečnejšia voľba. Je to vaše „formálne oblečenie“ na vyjadrenie najvyššej úcty.

2. „Ležérne oblečenie“: 고마워 (Gomawo)

Toto je vaše najpohodlnejšie a najuvoľnenejšie „domáce oblečenie“. Nosíte ho len v najintímnejších a najuvoľnenejších vzťahoch.

Kedy ho nosiť?

  • Pre najlepších priateľov, dôverníkov, parťákov.
  • Pre vašich mladších súrodencov alebo veľmi blízkych mladších známych/kolegov.
  • Pre vášho partnera/partnerku.

Dôležité upozornenie: Nikdy nepoužívajte „고마워“ pri starších osobách alebo cudzincoch, bolo by to ako ísť na obchodné rokovanie v pyžame, pôsobilo by to veľmi neúctivo a drzo.

3. „Smart casual oblečenie“: 고마워요 (Gomawoyo)

Toto je najjemnejšie, ale zároveň najpoužívanejšie „oblečenie“. Nachádza sa medzi „formálnym“ a „ležérnym“ oblečením; vyjadruje zdvorilosť, ale zároveň aj istú dávku blízkosti.

Kedy ho nosiť?

  • Pre kolegov alebo starších, ktorých poznáte, ale nie ste si s nimi príliš blízki.
  • Pre susedov, majiteľov kaviarne, ktorú často navštevujete.
  • Pre online známych, ktorí sú o niečo starší ako vy, ale máte s nimi dobrý vzťah.

Konečná slabika „요 (yo)“ v slove „고마워요“ je magická. Funguje ako tlmič, ktorý robí tón jemným a zdvorilým. Ak ju odstránite, stane sa z toho dôverné „고마워“; ak ju nahradíte formálnejším zakončením, vznikne vzdialenejšie „고맙습니다“.

Nielen slová, ale aj postoj je dôležitý

Keď si oblečiete správne oblečenie, musíte mať aj vhodný postoj. V Kórei je pri vyjadrovaní vďaky nevyhnutným „doplnkom“ mierne prikývnutie alebo úklon.

  • Priateľovi, ktorému poviete „고마워“, môžete ľahko prikývnuť.
  • Staršej osobe alebo nadriadenému, ktorému poviete „감사합니다“, je potrebné venovať úprimný, mierny úklon celým telom.

Tento malý pohyb okamžite zvýši hodnotu vášho poďakovania a ukáže, že ste veľmi kultivovaní.

Nebojte sa urobiť chybu, úprimnosť je vždy na prvom mieste

Keď to čítate, možno si poviete: „Bože, povedať len 'ďakujem' je tak vyčerpávajúce!“

V skutočnosti, ak sa na to pozriete z iného uhla, práve v tom spočíva čaro tohto jazyka. Neprenáša len informácie, ale aj jemnú úctu a emócie medzi ľuďmi.

Na začiatku si to možno nebudete pamätať alebo to budete miešať. To je v poriadku, Kórejci zvyčajne pochopia, že ste cudzinec, a nebudú vás prehnane kritizovať. Kľúčové je, že si začnete uvedomovať tento rozdiel a ste ochotní učiť sa a chápať kultúru, ktorá za tým stojí.

A keď sa začnete pokúšať o hlbšiu komunikáciu s kórejskými priateľmi, prekonávajúc jazykové a kultúrne bariéry, výkonný nástroj to všetko výrazne zjednoduší. Napríklad chatovacia aplikácia ako Intent má zabudovaný AI prekladač, ktorý vám nielen pomôže presne vyjadriť váš zámer, ale aj pochopiť tieto kultúrne nuansy, vďaka čomu budete mať pri chatovaní väčšiu istotu a vyhnete sa trápnym situáciám spôsobeným „nesprávnym oblečením“.

Nakoniec, či už poviete „감사합니다“ alebo „고마워“, najdôležitejšia je vždy úprimnosť vo vašich slovách.

Keď nabudúce poviete „ďakujem“, zamyslite sa: Aké „oblečenie“ by som si mal dnes obliecť?