Prečo znie tvoj cudzí jazyk ako robot? Chýba ti táto „tajná prísada“

Zdieľať článok
Odhadovaný čas čítania 5–8 minút

Prečo znie tvoj cudzí jazyk ako robot? Chýba ti táto „tajná prísada“

Mali ste už niekedy takýto pocit zmätku: naučili ste sa tisíce slovíčok naspamäť, prehryzli ste sa hrubými gramatickými knihami, ale akonáhle máte prehovoriť a komunikovať s cudzincom, okamžite sa zaseknete?

Buď máte úplné prázdno v hlave, alebo to, čo poviete, je suché a znie to ako recitácia textu. Akonáhle ten druhý začne hovoriť rýchlejšie, nestíhate a pol dňa neviete zo seba dostať jednu celú odpoveď. Ten pocit je ako u naprogramovaného robota, strnulý a trápny.

Kde je teda problém?

Dnes by som sa s vami chcel podeliť o jedno tajomstvo: To, čo vám chýba, nie je viac slovíčok ani zložitejšie vetné konštrukcie, ale prísada, ktorá dokáže jazyk „oživiť“ – tajná prísada.

Predstavte si učenie sa cudzieho jazyka ako varenie

Predstavme si učenie sa cudzieho jazyka ako učenie sa variť jedlo.

Učebnice a aplikácie na slovíčka vám poskytli tie najčerstvejšie suroviny (slovíčka) a najpresnejší recept (gramatiku). Prísne ste dodržiavali postupy: gram soli, lyžicu oleja, presne do bodky. Teoreticky by toto jedlo malo byť dokonalé.

Prečo však tomu, čo ste uvarili, vždy chýba „duša“? Zatiaľ čo jedlá, ktoré narýchlo uvaril šéfkuchár v reštaurácii alebo vaša mama, však vždy majú taký „šmrnc“, ktorý je nezabudnuteľný a láka k opakovanej konzumácii?

Pretože ovládajú tajomstvo, ktoré nie je napísané v žiadnom recepte: korenie.

Tá zdanlivo náhodná cibuľka, zázvor, cesnak, trocha sójovej omáčky na zvýraznenie chuti, štipka sezamového oleja pridaná tesne pred podávaním – toto všetko je „korenie“. V jazyku je týmto korením to, čo nám kedysi učitelia vyčítali a považovali za „neformálne“ – frázy a výplňové slová (Filler Words).

V španielčine sa nazývajú muletillas. Nie sú to gramatické chyby, ale kľúč k tomu, aby bol rozhovor plný ľudskosti a plynulý a prirodzený.

Aký je kúzelný účinok tejto „prísady“?

1. Získa vám drahocenný čas na premýšľanie

Pri rozhovoroch s rodenými hovoriacimi náš mozog potrebuje čas na spracovanie informácií a usporiadanie jazyka. Vtedy jednoduché výplňové slovo, rovnako ako kvapka vína na varenie, ktorú šéfkuchár pridá pri miešaní, nielenže dodá jedlu chuť, ale zároveň vám získa zopár desatín sekundy drahocenného času na prípravu ďalšieho kroku.

Namiesto trápneho ticha je lepšie prirodzene povedať „Hmm...“ alebo „To...“ a nechať konverzáciu pokračovať v prirodzenejšom rytme.

2. Vďaka nim znieš viac ako „miestny“

Nikto nehovorí, akoby písal esej. Prirodzená konverzácia je plná pauz, opakovaní a spontánnych povzdychov. Tieto výplňové slová sú „cibuľka, zázvor a cesnak“ jazyka; dodávajú vášmu prejavu chuť a rytmus.

Keď ich začnete používať, prekvapene zistíte, že už neznieš ako chladný jazykový stroj, ale skôr ako živý, citovo založený miestny človek.

3. Oživujú konverzáciu

Veľa ráz sa príliš sústredíme na to, „ako mám odpovedať“, a zabúdame, že „komunikácia“ je sama osebe obojsmerná.

Slová ako „Naozaj?“, „Rozumiem“, „Vieš?“, sú ako naše slovenské „Uh-huh“, „Presne tak“, „A čo ďalej?“. Vysielajú partnerovi signál: „Počúvam, mám záujem, prosím, pokračuj!“ Vďaka tomu sa rozhovor z tvojej sólo „prezentácie“ stane skutočnou interakciou s obojsmernou výmenou.


10 super praktických španielskych „ochucovacích slov“

Ste pripravení „dochutiť“ svoju španielčinu? Vyskúšajte tieto super autentické muletillas.

Keď potrebujete „natiahnuť“ čas…

  1. Emmm…

    • To je skôr zvuk, ekvivalent slovenského „Ehm...“ alebo anglického „Um...“. Použite ho, keď potrebujete premýšľať o tom, čo povedať ďalej.
    • „¿Quieres ir al cine?“ „Emmm… déjame ver mi agenda.“ („Chceš ísť do kina?“ „Ehm... pozriem si svoj program.“)
  2. Bueno…

    • Znamená to „dobrý“, ale ako výplňové slovo je to skôr ako anglické „Well...“. Môže sa použiť na začatie vety, vyjadrenie váhania alebo na získanie priestoru na premýšľanie.
    • „¿Te gustó la película?“ „Bueeeeno… no mucho.“ („Páčil sa ti ten film?“ „Nooooo... veľmi nie.“)
  3. Pues…

    • Rovnako ako Bueno, je to univerzálne výplňové slovo, ktoré znamená „takže...“ alebo „no...“. Počujete ho v akejkoľvek konverzácii.
    • „¿Has hecho la tarea?“ „Pues… no.“ („Urobil si si domácu úlohu?“ „No... nie.“)
  4. A ver…

    • Doslovne znamená „nechaj ma pozrieť...“, a jeho použitie je úplne rovnaké ako v slovenčine. Použite ho, keď potrebujete premýšľať alebo urobiť voľbu.
    • „¿Qué quieres comer?“ „A ver… quizás una pizza.“ („Čo si chceš dať jesť?“ „Nech rozmýšľam... možno pizzu.“)

Keď potrebujete vysvetliť alebo doplniť…

  1. Es que…

    • Ekvivalent „problém je v tom, že...“ alebo „ide o to, že...“. Keď potrebujete vysvetliť dôvod alebo uviesť odôvodnenie, je to najlepší úvod.
    • „¿Por qué no viniste a la fiesta?“ „Es que tenía que trabajar.“ („Prečo si neprišiel na párty?“ „Problém je v tom, že som musel pracovať.“)
  2. O sea…

    • Používa sa na objasnenie alebo ďalšie vysvetlenie toho, čo ste práve povedali, čo znamená „čiže...“ alebo „myslím tým...“.
    • „Llego en cinco minutos, o sea, estaré un poco tarde.“ („Prídem o päť minút, čiže budem trochu meškať.“)
  3. Digo…

    • Povedali ste niečo zle? Nebojte sa! Použite digo na opravu, čo znamená „myslím tým...“. Pre začiatočníkov je to doslova záchrana.
    • „La cita es el martes… digo, el miércoles.“ („Stretnutie je v utorok... myslím tým, v stredu.“)

Keď potrebujete interakciu alebo potvrdenie…

  1. ¿Sabes?

    • Umiestnené na konci vety, znamená „Vieš?“, používa sa na získanie súhlasu druhej strany alebo na uistenie sa, že partner počúva.
    • „El nuevo restaurante es increíble, ¿sabes? („Tá nová reštaurácia je úžasná, vieš?“)
  2. Claro

    • Znamená „samozrejme“, používa sa na vyjadrenie silného súhlasu a povie partnerovi: „Úplne súhlasím s tvojím názorom.“
    • „¿Crees que es una buena idea?“ „¡Claro! („Myslíš si, že je to dobrý nápad?“ „Samozrejme!“)
  3. Vale

    • Obzvlášť často sa používa v Španielsku, ekvivalent „dobre“ alebo „OK“, používa sa na vyjadrenie, že ste pochopili alebo súhlasíte.