Len s angličtinou sa v zahraničí stávate „neviditeľným“

Zdieľať článok
Odhadovaný čas čítania 5–8 minút

Len s angličtinou sa v zahraničí stávate „neviditeľným“

Počuli ste už niekedy vetu ako: „Idete do Holandska? Žiaden strach, po anglicky hovoria lepšie ako Angličania, vôbec sa nemusíte učiť holandčinu!“

To znie upokojujúco, no môže to byť aj zradná pasca. Núti vás to veriť, že s angličtinou v ruke – s touto „globálnou vstupenkou“ – sa vám otvoria všetky dvere. Realita je však taká, že si možno len kúpite „turistický lístok“ a navždy stojíte za neviditeľnou sklenenou stenou, sledujúc, ako sa odohráva skutočný život, no sami sa doň nemôžete začleniť.

To, čo považujete za „bezbariérové“, je v skutočnosti „oddelené závojom“

Predstavte si, že vás pozvú na skvelú rodinnú oslavu. Hostitelia sú veľmi milí a aby vám vyšli v ústrety, zámerne s vami komunikujú v „úradnom jazyku“ (anglicky). Bez problémov si vezmete jedlo a nápoje a vymeníte si jednoduché zdvorilostné frázy. Prežitie je zaručené, však?

No čoskoro zistíte, že skutočná zábava večierka – tie naozaj vtipné gagy, intímne žarty medzi členmi rodiny, hrejivé príbehy pred spaním – to všetko sa odohráva v ich „rodnom jazyku“ (holandsky). Zakaždým, keď vybuchnú smiechom, môžete sa len zdvorilo usmievať, zatiaľ čo vám v hlave búši otázka: „Čomu sa smejú?“ Ste ako vítaný „hosť“, no nikdy nie „člen rodiny“.

Takto vyzerá život v Holandsku, ak sa spoliehate len na angličtinu.

  • V supermarkete ste „majstrom v hádaní“: Chcete si kúpiť šampón a domov si odnesiete kondicionér. Chcete si kúpiť ovsené vločky a takmer si k raňajkám dáte krmivo pre psov. Pretože všetky etikety, od zloženia po informácie o zľavách, sú v holandčine.
  • Na vlakovej stanici ste „úzkostlivý cestujúci“: Rozhlas hlási dôležité zmeny nástupíšť, na obrazovkách blikajú názvy ďalších zastávok, no všetko je v holandčine. Len napínate uši a otvárate oči, bojíte sa, že ak nebudete dávať pozor, prejdete svoju zastávku.
  • V živote ste „outsider“: Bankové listy, oznámenia z radnice, dokonca aj automatické hlasové menu telekomunikačných spoločností – všetko je v holandčine. Tieto veci sú pre váš život kľúčové, no vy ste ako „analfabet“, ktorý musí všade žiadať o preklad.

Áno, Holanďania sú veľmi priateľskí. Keď sa tvárite zmätene, okamžite prepnú na plynulú angličtinu, aby vám pomohli. Ale tento pocit „byť obsluhovaný“ alebo „byť postaraný“ vám práveže pripomína: ste „cudzinec“, ku ktorému treba pristupovať špeciálne.

Jazyk nie je prekážka, ale „tajný kód“

Takže, je absolútne nevyhnutné hovoriť po holandsky tak dokonale, ako rodný hovorca? Samozrejme, že nie.

Kľúčové je, že učenie sa miestneho jazyka, aj keď len pár jednoduchých pozdravov alebo neohrabané predstavenie sa, je ako keby ste im hovorili „tajný kód“. Tento kód znamená: „Rešpektujem vašu kultúru a chcem vás skutočne spoznať.“

Keď v pekárni poviete lámanou holandčinou: „Chcem chlieb,“ pravdepodobne nedostanete len chlieb, ale aj úprimný, žiarivý úsmev majiteľa obchodu. Tento pocit okamžitého prepojenia sa nedá nahradiť ani tou najplynulejšou angličtinou.

  • Keď viete trochu po holandsky, z „turistu“ sa stanete „zaujímavým susedom“. Miestni budú prekvapení vašou snahou a ochotnejšie s vami začnú skutočný rozhovor.
  • Keď viete trochu po holandsky, z „úzkostlivého človeka“ sa stanete „človekom, ktorý si užíva život“. Dokážete prečítať informácie o zľavách v supermarkete, rozumiete hláseniu vlaku, neistota vo vašom živote sa výrazne zníži a nahradí ju pokoj a sebaistota.
  • Keď viete trochu po holandsky, zvalíte tú „sklenenú stenu“. Budete rozumieť vtipom medzi priateľmi, dokážete sa s nimi porozprávať hlbšie, už nebudete „hosťom“ na večierku, ale priateľom, ktorý bol skutočne „prijatý do kruhu“.

Nedovoľte, aby sa jazyk stal poslednou prekážkou pri nadväzovaní priateľstiev

Skutočná komunikácia je stretnutie sŕdc, nie presný preklad jazyka.

Keď sa rozprávate s novými holandskými priateľmi a chcete sa podeliť o svoje príbehy hlbšie, jazyk by nemal byť prekážkou. Vtedy sa môžu hodiť chatovacie nástroje s funkciou prekladu poháňanou umelou inteligenciou, ako je Intent. Pomôžu vám preklenúť jazykovú priepasť a každú konverzáciu urobiť úprimnejšou a hlbšou, bez toho, aby ste museli neustále trápne prepínať medzi „holandčinou a angličtinou“.

Nakoniec, či sa naučíte nový jazyk, je vaša voľba. Môžete sa rozhodnúť zostať vo svojej komfortnej zóne a byť pohodovým „turistom“.

Alebo môžete urobiť ten malý krok a naučiť sa ten „tajný kód“.

Netýka sa to talentu, ani toho, ako dobre sa ho nakoniec naučíte. Týka sa to voľby: Chcete sa na svet pozerať cez sklo, alebo chcete otvoriť dvere, skutočne vstúpiť a stať sa súčasťou príbehu?