Acha Kutafsiri 'Kiingereza' Tena! Huu Ndio Siri Halisi ya Kuzungumza Lugha ya Kigeni kwa Ufasaha
Umewahi kuhisi hivi: Hata kama umejifunza maneno mengi na kukariri sheria za sarufi vizuri, lugha ngeni unayozungumza bado inahisi 'kuna kitu kinachoikosa', na inasikika kama 'mgeni' au 'mtu asiye mwenyeji'?
Hii ni kama vile umeandaa kwa uangalifu viungo vya mlo wa Kichina – mchuzi wa soya wa hali ya juu, siki ya harufu nzuri, na pilipili manga – kisha kwa ujasiri ukavitumia kutengeneza Tiramisu. Matokeo yanajulikana tayari.
Tatizo si kwamba 'viungo' vyako (msamiati) si vizuri, bali umetumia 'mapishi' mabaya (mantiki ya msingi ya lugha).
Kujifunza lugha mpya ni kama kubadilisha mfumo mpya wa uendeshaji (operating system) kwenye kompyuta.
Lugha yetu ya asili tunayoifahamu, kama vile Kichina au Kiingereza, ni kama mfumo wa Windows. Tunaufahamu kwa undani. Lakini lugha mpya, kama Kihispania, ni kama macOS.
Huwezi kutarajia kuburuta programu ya .exe
ya Windows moja kwa moja kwenye Mac na kuiendesha. Itatoa hitilafu, itakuwa 'haiendani na mazingira'. Vivyo hivyo, huwezi 'kutafsiri' mtindo wa kufikiri wa Kiingereza moja kwa moja kuwa Kihispania.
Leo, tutatumia mfano huu wa 'mfumo wa uendeshaji' kukusaidia kutatua baadhi ya matatizo ya 'mifumo isiyoendana' yanayosumbua zaidi.
Hitilafu ya Kwanza: Wewe ni “ni”, lakini ni “ni” ya aina gani? (Ser vs. Estar)
Katika Kiingereza (Windows), kuna programu moja tu ya kueleza 'kuwa' (to be). Lakini katika Kihispania (macOS), mfumo umejengwa na programu mbili tofauti: Ser
na Estar
.
-
Ser
hutumika kufafanua sifa kuu, kama vile vigezo vya maunzi (hardware parameters) ya kompyuta. Inafafanua tabia ambazo ni thabiti na hazibadiliki kwa urahisi. Kwa mfano, utaifa wako, taaluma, tabia, na muonekano. Hizi ni 'mipangilio yako ya kiwandani'.Soy de China.
(Mimi natoka China.) – Utaifa, haubadiliki kwa urahisi.Él es profesor.
(Yeye ni mwalimu.) – Taaluma, utambulisho thabiti.
-
Estar
hutumika kueleza hali ya sasa, kama vile programu zinazoendeshwa na hali ya eneo kazi (desktop state) ya kompyuta. Inafafanua hali za muda, zinazoweza kubadilika. Kwa mfano, hisia zako, mahali ulipo, na jinsi mwili wako unavyohisi.Estoy bien.
(Najisikia vizuri.) – Hisia za sasa, huenda baada ya muda utachoka.El café está caliente.
(Kahawa ni moto.) – Hali ya muda, itapoa baadaye.
Kumbuka mfano huu: Wakati ujao unaposita kutumia Ser
au Estar
, jiulize: Je, ninafafanua 'mipangilio ya maunzi' ya kompyuta hii (Ser), au ninaeleza 'hali yake ya sasa ya uendeshaji' (Estar)?
Hitilafu ya Pili: Umri wako Haujawa “ni”, bali “una” (Tener)
Katika Kiingereza (Windows), tunatumia kitenzi 'be' kueleza umri, kwa mfano "I am 30 years old."
Wanafunzi wengi wanaoanza hujibu moja kwa moja mantiki hii kwa Kihispania, wakisema Soy 30
. Hii ni 'hitilafu kubwa ya mfumo' katika Kihispania (macOS). Kwa sababu Soy 30
inamaanisha zaidi 'utambulisho wangu ni namba 30', ambayo inasikika ajabu sana.
Katika mfumo wa uendeshaji wa Kihispania (macOS), umri, baridi, joto, hofu, na hisia hizi hazifafanuliwi kwa 'ni', bali kwa amri ya 'kumiliki' (Tener).
- Jinsi ya kusema kwa usahihi:
Tengo 30 años.
(Tafsiri halisi: Nina miaka 30.) - Vile vile:
Tengo frío.
(Nina baridi. Tafsiri halisi: Nina baridi.) - Vile vile:
Tengo miedo.
(Ninaogopa. Tafsiri halisi: Nina hofu.)
Hili halihusiani na usahihi au makosa, bali ni tofauti ya misimbo ya msingi ya 'mifumo miwili ya uendeshaji'. Lazima ufuate sheria za mfumo mpya.
Hitilafu ya Tatu: Mpangilio wa Maneno na Jinsia, Kanuni za “Usimamizi wa Faili” za Mfumo Mpya
Katika Kiingereza (Windows), vivumishi huwekwa kabla ya nomino, kwa mfano "a red book". Na zaidi, nomino yenyewe haina 'jinsia'.
Lakini mfumo wa usimamizi wa faili wa Kihispania (macOS) ni tofauti kabisa:
- Vivumishi huwekwa nyuma ya nomino:
un libro rojo
(kitabu chekundu). Mpangilio umebadilishwa. - Kila kitu kina jinsia: Kila nomino ina sifa ya 'jinsia' – ya kike au ya kiume.
libro
(kitabu) ni ya kiume, ilhalicasa
(nyumba) ni ya kike. Muhimu zaidi, kivumishi lazima kiendane na jinsia ya nomino.un libr**o** roj**o**
(kitabu chekundu) - "kitabu" na "chekundu" vyote ni vya kiume.una cas**a** roj**a**
(nyumba nyekundu) - "nyumba" na "nyekundu" vyote vimekuwa vya kike.
Hii ni kama, katika mfumo mpya, lazima ufuate kanuni zake za kutaja na kupanga faili, vinginevyo mfumo utatoa "hitilafu ya umbizo".
Jinsi ya Kweli “Kujifunza” Mfumo Mpya?
Ukisoma hadi hapa, unapaswa kuelewa. Kikwazo kikubwa cha kujifunza lugha ya kigeni si kushindwa kukariri maneno, bali ni kushindwa kujinasua kutoka kwa 'uzito wa mfumo' wa lugha yako ya asili.
Basi, unawezaje kweli kujua 'mfumo mpya wa uendeshaji'?
Jibu ni: Acha kutafsiri neno kwa neno, anza kufikiri kwa mantiki yake.
Njia bora ni kuwasiliana moja kwa moja na watu wanaotumia 'mfumo huu halisi'. Katika mazungumzo halisi, utaona haraka mantiki yake, mdundo wake, na 'tabia' yake.
Lakini watu wengi wanaweza kuwa na wasiwasi: "Nimeanza kujifunza tu, nazungumza kwa kigugumizi, ninaogopa kukosea, nifanyeje?"
Hapa ndipo zana kama Intent inaweza kusaidia sana. Siyo tu programu ya kupiga gumzo, bali ni kama 'msaidizi mahiri wa uoanifu wa mfumo' ulioundwa kwa ajili yako.
Katika Intent, unaweza kuwasiliana kwa urahisi na wasemaji asilia kutoka kote ulimwenguni. Wakati hujui jinsi ya kueleza kwa mantiki ya 'macOS' (kwa mfano, Kihispania), unaweza kwanza kuingiza kwa kutumia mawazo yako ya 'Windows' unayoyafahamu (kwa mfano, Kichina au Kiingereza), na kipengele chake cha tafsiri cha AI kitakusaidia kubadilisha mara moja kuwa maneno halisi na ya asili.
Huu si tafsiri rahisi tu, inakufundisha 'njia ya uendeshaji' ya mfumo mpya katika mazoezi halisi. Kila mazungumzo, unajifunza jinsi ya kufikiri na kueleza kama 'mwenyeji' zaidi.
Mwishowe, lengo lako si kuwa 'mtafsiri' mkamilifu, bali kuwa 'mtumiaji stadi wa mifumo miwili'.
Sahau sheria zinazokusumbua. Kumbuka, wewe si 'mjinga', unajifunza tu mfumo mpya na wenye nguvu. Mara tu unapojua mantiki yake kuu, kila kitu kitakuwa wazi.
Anza sasa, badilisha mtindo wako wa kufikiri, na ugundue ulimwengu mpya kabisa.
Anza mazungumzo yako ya kwanza ya lugha mbalimbali kwenye Intent