இனி மனப்பாடம் செய்ய வேண்டாம்! “的, 地, 得” ஆகியவற்றை மூன்று நிமிடங்களில் முழுமையாகப் புரிந்துகொள்ளுங்கள்
இந்த நிலைமையை நீங்களும் அடிக்கடி சந்திக்கிறீர்களா: ஒரு வாக்கியத்தை எழுதி முடித்ததும், எங்கே எங்கோ ஏதோ பிழையாக இருப்பது போல உணர்ந்து, மீண்டும் மீண்டும் சரிபார்த்து, இறுதியில் “的, 地, 得” ஆகியவற்றைத் தவறாகப் பயன்படுத்தியதைக் கண்டறிகிறீர்களா?
கவலைப்பட வேண்டாம்! இந்த மூன்று “de”க்கள் வெளிநாட்டு மாணவர்களுக்கு ஒரு கனவு மட்டுமல்ல, நம்மில் பலரும் அடிக்கடி இவற்றைக் குழப்பிக் கொள்கிறோம்.
பாரம்பரிய இலக்கண விளக்கங்கள் எப்போதுமே “的”க்குப் பிறகு பெயர்ச்சொற்கள், “地”க்குப் பிறகு வினைச்சொற்கள், “得”க்கு முன் வினைச்சொற்கள் என்று சொல்கின்றன... இது ஒரு சலிப்பான கணித சூத்திரம் போலத் தோன்றுகிறது, நினைவில் வைத்தாலும் விரைவில் மறந்துவிடும்.
இன்று, நாம் அந்த சிக்கலான விதிகளை முழுமையாகப் புறக்கணிப்போம். ஒரு புதிய அணுகுமுறையைப் பின்பற்றி, இந்த மூன்று எழுத்துக்களையும் ஒரு திரைப்பட படப்பிடிப்புத் தளத்தில் உள்ள மூன்று வெவ்வேறு கதாபாத்திரங்களாகக் கற்பனை செய்து பார்ப்போம், நீங்கள் உடனடியாக அவற்றின் வேறுபாடுகளைப் புரிந்துகொள்வீர்கள்.
1. “的”:எல்லாவற்றுக்கும் “லேபிள்” இடும் வல்லுநர்
கற்பனை செய்து பாருங்கள், “的” இன் வேலை எல்லாவற்றிற்கும் லேபிள் இடுவதுதான். அதன் பணி, “இது எந்த மாதிரியான பொருள்” அல்லது “இது யாருடைய பொருள்” என்பதை உங்களுக்குச் சொல்வதுதான்.
இது எப்போதும் பெயர்ச்சொற்களுக்கு (மனிதர்கள், சம்பவங்கள், பொருட்கள்) முன்னால் வரும், ஒரு விசுவாசமான உதவியாளரைப் போல, விளக்கத்தையும் பொருளையும் இணைக்க உதவுகிறது.
-
“யாருடைய” என்ற லேபிளை ஒட்டுதல்:
- 我的手机 (என்னுடைய தொலைபேசி)
- 妈妈的菜 (அம்மாவின் சமையல்)
-
“எந்த மாதிரியான” என்ற லேபிளை ஒட்டுதல்:
- 红色的汽车 (சிவப்பு நிற கார்)
- 一个有趣的故事 (ஒரு சுவாரஸ்யமான கதை)
- 那个正在唱歌的朋友 (பாடி கொண்டிருக்கும் நண்பர்)
நினைவில் கொள்ளுங்கள்: ஒரு பொருளை விவரிக்க விரும்பும்போது, “லேபிள் இடும் வல்லுநர்” – 的 – ஐப் பயன்படுத்துங்கள்.
2. “地”:நிபுணத்துவ “அசைவு இயக்குநர்”
இப்போது, “地” ஒரு படப்பிடிப்புத் தளத்தில் அசைவு இயக்குநர் என்று கற்பனை செய்து பாருங்கள். அவர் எப்போதும் நடிகர்கள் (வினைச்சொற்கள்) களமிறங்குவதற்கு முன், சத்தமாக அறிவுறுத்தல்களை வழங்குவார், நடிகர்கள் “எப்படி” நடிக்க வேண்டும் என்பதைச் சொல்வார்.
“地” இன் கடமை, செயல்களை விவரிப்பதுதான், ஒரு எளிய செயலைத் துடிப்பாகவும், குறிப்பிட்டதாகவும் மாற்றுகிறது. இது ஒரு உரிச்சொல்லை, செயல்படும் முறையாக மாற்றுகிறது.
- 他慢慢地走过来。(அவர் மெதுவாக நடந்து வந்தார். அசைவு இயக்குநர் சத்தமாகச் சொல்வார்: “மெதுவாக!”)
- 她开心地笑了。(அவள் மகிழ்ச்சியாக சிரித்தாள். அசைவு இயக்குநர் சத்தமாகச் சொல்வார்: “மகிழ்ச்சியாக!”)
- 我们认真地听讲。(நாங்கள் கவனமாக செவிமடுத்தோம். அசைவு இயக்குநர் சத்தமாகச் சொல்வார்: “கவனமான அணுகுமுறையை வெளிப்படுத்துங்கள்!”)
நினைவில் கொள்ளுங்கள்: ஒரு செயலின் செயல்முறையை அல்லது முறையை விவரிக்க விரும்பும்போது, “அசைவு இயக்குநர்” – 地 – ஐ அழைக்கவும். அது எப்போதும் வினைச்சொல்லுக்கு முன்னால் நின்று, கட்டளையிடுகிறது.
3. “得”:கண்டிப்பான “திரைப்பட விமர்சகர்”
இறுதியாக, “得” பற்றிப் பார்ப்போம். அவர் ஒரு திரைப்பட விமர்சகர், எப்போதும் நடிப்பு முடிந்த பிறகுதான் தோன்றுவார். அவரது வேலை, சற்று முன் நடந்த நடிப்பிற்கு மதிப்பெண் வழங்குவதுதான், இந்த செயல் “எவ்வளவு சிறப்பாக” முடிக்கப்பட்டது என்பதை மதிப்பிடுவது.
“得” ஒரு செயலின் விளைவையோ அல்லது அளவையோ விளக்கப் பயன்படுகிறது. அது எப்போதும் வினைச்சொல்லுக்குப் பின்னால் வந்து, இறுதி மதிப்பீட்டை வழங்கும்.
- 你跑得太快了!(நீங்கள் மிக வேகமாக ஓடினீர்கள்! திரைப்பட விமர்சகர் பந்தயத்தைப் பார்த்துவிட்டு, “வேகம்!” என்று மதிப்பிடுவார்.)
- 他中文说得很流利。(அவர் சீனம் மிகச் சரளமாகப் பேசுகிறார். திரைப்பட விமர்சகர் அவர் பேசியதைக் கேட்டுவிட்டு, “சரளமாக!” என்று மதிப்பிடுவார்.)
- 昨晚睡得好吗?(நேற்று இரவு நன்றாகத் தூங்கினீர்களா? திரைப்பட விமர்சகர் உங்கள் நேற்றிரவு “தூக்கம்” என்ற நடிப்பின் விளைவு எப்படி என்று கேட்கிறார்?)
நினைவில் கொள்ளுங்கள்: ஒரு செயலின் விளைவையோ அல்லது தரத்தையோ மதிப்பிட விரும்பும்போது, அந்த “திரைப்பட விமர்சகர்” – 得 – ஐ களமிறக்குங்கள்.
சுருக்கமாகச் சொன்னால், விதிகளை மறந்து, சூழ்நிலைகளை நினைவில் கொள்ளுங்கள்:
- ஒரு பொருளை விவரிக்க வேண்டுமா? → “லேபிள் இடும் வல்லுநர்” 的 – ஐப் பயன்படுத்துங்கள் (உதாரணம்: 我的猫 - என்னுடைய பூனை)
- ஒரு செயலை எப்படி செய்ய வேண்டும் என்று வழிகாட்ட வேண்டுமா? → “அசைவு இயக்குநர்” 地 – ஐப் பயன்படுத்துங்கள் (உதாரணம்: 悄悄地走 - மெதுவாக நட)
- ஒரு செயலின் விளைவை மதிப்பிட வேண்டுமா? → “திரைப்பட விமர்சகர்” 得 – ஐ களமிறக்குங்கள் (உதாரணம்: 唱得很好 - மிக நன்றாகப் பாடினார்)
அடுத்த முறை எந்த “de” ஐப் பயன்படுத்துவது என்று உறுதியாகத் தெரியாவிட்டால், இனி இலக்கணத்தை மனப்பாடம் செய்ய வேண்டாம். உங்களையே கேட்டுக்கொள்ளுங்கள்: நான் லேபிள் இடுகிறேனா, செயலை வழிநடத்துகிறேனா, அல்லது மதிப்பெண் வழங்குகிறேனா?
பதில் உடனடியாகத் தெளிவாகும்.
நிச்சயமாக, ஒரு மொழியைக் கற்றுக்கொள்வதற்கான சிறந்த வழி, உண்மையான உரையாடல்களில் பயிற்சி செய்வதுதான். ஆனால் வெளிநாட்டவர்களுடன் பேசும்போது, நாம் தவறான வார்த்தைகளைப் பயன்படுத்திவிடுவோமோ அல்லது அவர்கள் சொல்வதை நாம் புரிந்துகொள்ள மாட்டோமோ என்று அடிக்கடி கவலைப்படுவோம். இந்த உணர்வு தன்னம்பிக்கையை மிகவும் பாதிக்கும்.
அழுத்தம் இல்லாமல் உங்கள் தொடர்பு திறனை மேம்படுத்த விரும்பினால், Intent ஐ முயற்சி செய்யலாம். இது AI மொழிபெயர்ப்புடன் கூடிய ஒரு சாட் செயலி, இது உலகெங்கிலும் உள்ளவர்களுடன் உங்கள் தாய்மொழியில் இயற்கையாக உரையாட உதவுகிறது. சரியான சொற்களைப் பயன்படுத்துவது குறித்து நீங்கள் உறுதியாக இல்லாதபோது, AI உங்களுக்கு நிகழ்நேர சரிபார்த்தலையும் மொழிபெயர்ப்பையும் வழங்க முடியும், இது “的, 地, 得” போன்ற நுட்பமான பயன்பாடுகளைப் பயிற்சியின் மூலம் எளிதாகக் கற்றுக்கொள்ளவும், உங்களை நம்பிக்கையுடன் வெளிப்படுத்தவும் உதவுகிறது.