Тільки знаєте «감사합니다»? Обережно, можливо, в Кореї ви постійно «говорили недоречно»
Ви теж так робите?
Дивлячись корейські дорами або будучи фанатом K-pop, перше корейське слово, яке ви, мабуть, вивчили, це «감사합니다 (gamsahamnida)». І тоді ви подумали: «Все зрозуміло, це ж просто "дякую"».
Але ви швидко виявили, що все не так просто. Ідоли в ефірі говорять фанатам «고마워 (gomawo)», а хороші друзі-колеги в розважальних шоу кажуть «고마워요 (gomawoyo)».
Чому таке просте «дякую» має стільки варіантів? Невже я завжди використовував його неправильно?
Не панікуйте. Це не тому, що ви погано вивчили мову, а тому, що ви не зрозуміли цікаві «неписані правила», які стоять за тим, як корейці висловлюють подяку.
Уявіть, що говорити «дякую» – це як «одягатися»
Давайте спочатку забудемо про складну граматику та ввічливі форми. Уявіть просту ситуацію: ви збираєтеся вийти з дому і вам потрібно вибрати відповідний одяг.
Ви підете в одному й тому ж одязі на зустріч із клієнтом, на вечерю з друзями та будете лежати в ньому вдома? Звісно, ні.
- Для зустрічі з важливими клієнтами або старшими, ви одягнете найвідповідніший костюм або офіційний одяг, щоб висловити повагу.
- З друзями до гриль-бару ви одягнете зручну футболку та джинси, почуваючись вільно та невимушено.
- На вечерю з колегами, з якими у вас добрі стосунки, але ви не надто близькі, ви, ймовірно, оберете сорочку в стилі «бізнес-кежуал», щоб не виглядати неввічливо, але й не надто серйозно.
У Кореї говорити «дякую» – це точно як «одягатися». Вибір слова залежить від ваших стосунків з людиною та від того, наскільки ви хочете висловити повагу.
Це не про правильність чи неправильність, а про «доречність».
Ваші три «дякувальні» вбрання: вибирайте за нагодою
А тепер давайте подивимося, які три «дякувальні» вбрання мають бути у вашому «гардеробі».
1. «Офіційний одяг»: 감사합니다 (Gamsahamnida)
Це «одяг», який ви вивчили першим, і він є найбезпечнішим. Він як ідеально скроєний чорний костюм, який завжди доречний на будь-якій офіційній події.
Коли носити?
- До старших, начальників, вчителів.
- До будь-яких незнайомців, наприклад, продавців, водіїв, перехожих, у яких запитуєте дорогу.
- На дуже офіційних заходах, таких як публічні виступи, співбесіди.
Короткий висновок: коли не знаєте, що використовувати, цей варіант найбезпечніший. Це ваш «офіційний одяг» для вираження найвищої поваги.
2. «Повсякденний одяг»: 고마워 (Gomawo)
Це ваш найзручніший, найвільніший «домашній одяг». Ви носитимете його лише в найближчих, найрозслабленіших стосунках.
Коли носити?
- До найкращих друзів, подруг, побратимів/посестер.
- До ваших молодших братів/сестер або дуже близьких молодших за віком людей.
- До вашого партнера/партнерки.
Важливе зауваження: Ніколи не кажіть «고마워» старшим або незнайомцям. Це все одно, що прийти на ділові переговори в піжамі — це буде виглядати вкрай неввічливо та нетактовно.
3. «Бізнес-кежуал»: 고마워요 (Gomawoyo)
Це найбільш тонкий, але й найчастіше вживаний «одяг». Він знаходиться між «офіційним одягом» та «повсякденним одягом», виражаючи водночас ввічливість та нотку близькості.
Коли носити?
- До колег або старших за посадою, яких ви знаєте, але не дуже добре.
- До сусідів, власників кав'ярень, які ви часто відвідуєте.
- До онлайн-друзів, які трохи старші за вас, але з якими у вас добрі стосунки.
Закінчення «요 (yo)» у слові «고마워요» — це чарівний склад. Він ніби подушка, що робить тон м'якшим і ввічливішим. Приберіть його, і ви отримаєте близьке «고마워»; замініть його на більш офіційне закінчення, і ви отримаєте відчужене «고맙습니다».
Не тільки слова, а й жести важливі
Одягнувши правильний одяг, потрібно також мати відповідні жести. У Кореї, висловлюючи подяку, легкий кивок або уклін є невід'ємним «аксесуаром».
- Говорячи «고마워» другу, можна легко кивнути.
- Натомість, говорячи «감사합니다» старшим або начальникам, потрібен більш щирий, легкий уклін від пояса.
Цей маленький рух миттєво додасть вашій подяці ваги, показуючи, що ви дуже виховані.
Не бійтеся помилитися, щирість завжди на першому місці
Прочитавши це, ви, можливо, подумали: «Боже мій, навіть сказати "дякую" так втомлює!»
Насправді, якщо подивитися з іншого боку, саме в цьому й полягає чарівність цієї мови. Вона не лише передає інформацію, але й тонке почуття поваги та емоцій між людьми.
Спочатку ви можете забувати або плутати. Нічого страшного, корейці зазвичай розуміють, що ви іноземець, і не будуть надто суворими. Головне, щоб ви почали усвідомлювати цю різницю і були готові вивчати та розуміти культуру, що стоїть за нею.
І коли ви почнете намагатися глибше спілкуватися з корейськими друзями, долаючи мовні та культурні бар'єри, потужний інструмент може значно спростити це. Наприклад, чат-додаток, такий як Intent, з його вбудованим AI-перекладачем не лише допоможе вам точно передати сенс, але й допоможе зрозуміти ці культурні нюанси, даючи вам більше впевненості під час спілкування та уникаючи незручностей, спричинених «неправильним одягом».
Зрештою, незалежно від того, чи говорите ви «감사합니다», чи «고마워», найважливішим завжди є щирість у ваших словах.
Наступного разу, кажучи «дякую», подумайте: який «одяг» мені варто одягнути сьогодні?