Nega siz buyurtma bergan "taom"ni italyanlar har doim tushunmasdan qarashadi?

Maqolani ulashish
Taxminiy oʻqish vaqti 5–8 daqiqa

Nega siz buyurtma bergan "taom"ni italyanlar har doim tushunmasdan qarashadi?

Siz ham bunday vaziyatga tushganmisiz: chinakam italyan restoraniga kirib, menyudagi “Gnocchi” yoki “Bruschetta”ga qarab, ofitsiantga ishonch bilan buyurtma berasiz.

Natijada, u sizga xushmuomalalik bilan, lekin hayron bo‘lib qaraydi, go‘yo siz begona tilda gapirayotgandek.

Bu qanchalar hafsala pir qiladi! Har bir harfni bilasiz-ku, nega ular birikganda noto'g'ri bo'lib chiqadi?

Aslida, bu sizning aybingiz emas. Italyan tilidagi talaffuz xuddi restoran menyusiga o‘xshaydi: “ochiq menyu” va “yashirin menyu” mavjud.

So‘zlarning 90% “ochiq menyu”da joylashgan bo‘lib, qoidalari juda sodda: yozilganidek o‘qing. Bu italyan tilini juda samimiy ko‘rsatadi.

Ammo chinakamiga bilimdon bo'lib ko'rinishingizni ta'minlaydiganlar aynan “yashirin menyu”dagi taomlardir – ularning o‘ziga xos “buyurtma sirlari” bor. Bu sirlarni o'zlashtirganingizdan so'ng, talaffuzingiz darhol bir pog‘ona yuqoriga ko‘tariladi va italyanlar sizga qoyil qolishadi.

Bugun siz bilan talaffuzning ushbu “yashirin menyu”sini ochib beramiz.


Birinchi sir: “GN” birikmasi, oddiy “g + n” emas

Yashirin menyu taomi: Gnocchi (italyancha kartoshka chuchvarasi)

Siz gn ni ko‘rganingizda, birinchi reaksiyangiz “g” tovushini, keyin esa “n” tovushini chiqarish bo‘lishi mumkin. Lekin bu eng keng tarqalgan xato.

To‘g‘ri ochish usuli: Italyan tilida gn butunlay yangi, qo‘shma tovushdir. Bu ispan tilidagi ñ ga juda o‘xshaydi. Siz uni yumshoq “ny” tovushi kabi tasavvur qilishingiz mumkin, xuddi "million" (million) so'zining o'rtasidagi "lli" tovushi kabi, lekin yanada silliqroq.

  • Gnocchi "ge-nokki" emas, "nyo-kki" deb talaffuz qilinishi kerak.
  • Bagno (hammom) "ba-nyo" deb talaffuz qilinishi kerak.

Bu sirni yodda tuting: GN = silliq “ny” tovushi. Keyingi safar Gnocchi buyurtma qilganingizda, siz zalning eng bilimdon odami bo'lasiz.


Ikkinchi sir: “H” harfining sehri, "qattiq" yoki "yumshoq" tovushni belgilaydi

Yashirin menyu taomi: Bruschetta (italyancha qovurilgan non bo'lagi), Ghepardo (gepard)

Bu yana bir ko'plab odamlarni xatoga yo'l qo'yadigan birikma. Ingliz tilida “ch” odatda “cheese” (pishloq) dagi tovush kabi o'qiladi, shuning uchun ko'pchilik Bruschetta ni "bru-she-tta" deb o'qiydi. Mutlaqo noto'g'ri!

To‘g‘ri ochish usuli: Italyan tilida h harfi g'aroyib “qattiqlashtiruvchi” vositadir.

  • Agar c dan keyin h (ch) kelsa, u har doim qattiq [k] tovushini chiqaradi.
  • Agar g dan keyin h (gh) kelsa, u har doim qattiq [g] tovushini chiqaradi (xuddi inglizcha "go" dagi kabi).

Shuning uchun:

  • Bruschetta "bru-she-tta" emas, "bru-ske-tta" deb talaffuz qilinishi kerak.
  • Ghepardo "ge-par-do" deb talaffuz qilinishi kerak.

Aksincha, agar h bo‘lmasa, c va g unli e va i harflaridan oldin “yumshaydi” va bizga tanish bo‘lgan “cheese” (pishloq) va “jam” (murabbo) dagi tovushlarga o‘xshash bo‘ladi. Masalan, Cena (kechki ovqat) "che-na" deb talaffuz qilinadi.

Bu sirni yodda tuting: H – bu "qattiq" tovush chiqarishingizni bildiruvchi signaldir.


Uchinchi sir: “GLI”, italyan tilidagi eng katta qiyinchilik

Yashirin menyu taomi: Figlio (o'g'il), Famiglia (oila)

“Yashirin menyu”ning eng qiyin darajasiga xush kelibsiz. Deyarli barcha o'rganuvchilar bu yerda qiynalishadi va gli ni shunchaki “go-li” deb o'qishadi.

To‘g‘ri ochish usuli: gli ning talaffuzi xitoy va ingliz tillarida to'liq mos keladigan tovushga ega emas. Bu juda silliq, suyuq “ly” tovushi.

Inglizcha "million" (million) so'zining o'rtasidagi "lli" tovushini tasavvur qiling, tilingizning o'rta qismini tanglayingizga tegizib, “l” va “y” tovushlari orasidagi tovushni chiqarasiz.

  • Figlio "fi-lyo" deb talaffuz qilinishi kerak.
  • Moglie (xotin) "mo-lye" deb talaffuz qilinishi kerak.

Bu talaffuzni ko'proq tinglash va taqlid qilish kerak. Uni o'zlashtirganingizdan so'ng, italyan tilidagi talaffuzda “qora belbog'”ni qo'lga kiritgandek bo'lasiz.


Endi shunchaki o'qimang, gapirish vaqti keldi

Endi siz ushbu “yashirin menyu”ning sirlar kitobini qo'lga kiritdingiz. Siz endi shunchaki harfma-harf o'qiydigan sayyoh emas, balki uning sirlarini biladigan "mutaxassis"siz.

Nazariy bilim muhim, ammo haqiqiy taraqqiyot amaliyotdan keladi. Bruschetta buyurtma qilishni mashq qilish uchun sabrlik italyan do'stini qayerdan topasiz?

Aynan shu yerda Intent sizga yordam bera oladi.

Intent – bu sun'iy intellektga asoslangan real vaqtda tarjima funksiyasiga ega bo'lgan chat ilovasi bo'lib, u sizga butun dunyodagi ona tilida so'zlashuvchilar bilan hech qanday to'siqlarsiz muloqot qilish imkonini beradi. Siz italyan tilida bemalol yozishingiz yoki suhbatlashishingiz mumkin, hatto xato qilsangiz ham, AI tarjimasi suhbatdoshingizga sizni tushunishga yordam beradi, shu bilan birga ularning haqiqiy ifoda usullarini ham ko'rasiz.

Bu sizda 24 soat onlayn til sherigi borligidek, u siz bilan mashq qiladi, sizga fikr-mulohaza beradi va sizga qulay suhbatlar orqali o‘sha “yashirin menyu” sirlarini chinakamiga o‘zlashtirishga yordam beradi.

Talaffuz sizning dunyo bilan do'stlashishingizga to'siq bo'lmasin.

Intent’ni hozir sinab ko'ring va birinchi haqiqiy italyan tilidagi suhbatingizni boshlang: https://intent.app/